意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

lip service

表面的に賛同や支持を示すだけで、実際の行動や本気の支持が伴わないこと。

唇のサービス

20世紀初頭の英語表現「pay lip service」から。唇から出る言葉だけで行動が伴わない比喩に由来する。

否定的なニュアンス。行動が伴わないことを批判する場面で使う。カジュアル〜フォーマルで使えるが批判的表現。

  • Politicians often pay lip service to environmental protection but approve harmful projects.
    政治家は環境保護に口先では賛同するが、有害なプロジェクトを承認し続けることが多い。
  • The company gave lip service to diversity, yet its hiring practices didn't change.
    その会社は多様性に関しておざなりの発言をしたが、採用実務は変わらなかった。
  • Don't just pay lip service to safety—follow the procedures.
    安全について口先だけ言うのはやめて、手順を守ってください。
  • He paid lip service to the idea of reform without proposing any concrete steps.
    彼は改革の考えに口先だけ賛同したが、具体的な手段は何も示さなかった。
  • Employees were tired of management's lip service about work-life balance.
    従業員は、仕事と生活の両立についての経営陣の口先の言葉にうんざりしていた。

名詞(不可算扱いが多い)。慣用的には「pay/give lip service to ~(~に口先だけ賛同する)」の形で使う。

  • 口先だけ
  • 口だけ
  • 建前だけ
  • 表面上の賛同
  • おざなりな賛同
  • empty words
  • mere words
  • token support
  • verbal support
  • platitudes
  • genuine support
  • real commitment
  • concrete action
  • follow-through