意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

like pulling teeth

何かをさせたり情報を引き出したりするのが、非常に難しく、時間がかかって苦痛だということ。

歯を抜くみたいに

「歯を抜く=痛くて嫌な作業」という連想から、相手に話させる/動かすのが苦痛なほど大変だという比喩として使われる。

不満・苛立ちを含む口語表現。相手が非協力的で、聞き出す/進めるのに苦労する含意。ややくだけた場面で使い、強い言い方なので丁寧な場では注意。

  • Getting him to answer a simple question was like pulling teeth.
    彼に簡単な質問に答えさせるのは、歯を抜くみたいに大変だった。
  • It’s like pulling teeth trying to schedule a meeting with that team.
    あのチームと会議の予定を立てるのは、歯を抜くような苦労だ。
  • Getting my kids to do their homework without complaining is like pulling teeth.
    文句を言わずに子どもたちに宿題をやらせるのは、歯を抜くのと同じくらい大変だ。
  • Trying to get the customer service rep to explain the charges was like pulling teeth.
    請求の内訳を説明してもらおうとカスタマーサービスに頼んだが、歯を抜くように手間がかかった。
  • Every time I ask for an update, it’s like pulling teeth to get a straight answer.
    更新状況を聞くたびに、はっきりした答えを引き出すのは歯を抜くみたいに大変だ。

英語では比喩の形で「It’s like…」「Getting X to… is like…」が定型。名詞句は通常「pulling teeth」で、単数のa toothはあまり使わない。

  • 骨が折れる
  • 一苦労だ
  • 難航する
  • なかなか口を割らない
  • 重い腰を上げない
  • an uphill battle
  • like herding cats
  • like squeezing blood from a stone
  • a breeze
  • easy as pie
  • plain sailing