意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

light at the end of the tunnel

つらい状況が終わりに近づき、良い方向へ向かう兆しが見えること。

トンネルの終わりの光

暗いトンネルを進むと出口の光が見えて終わりが近いと分かる、という比喩から。困難の終盤や好転の兆しを表す表現として定着。

「もう少しで良くなる」という希望のニュアンス。完全解決ではなく“兆し”を示す。公的・日常どちらでも使えるが、安易に言うと楽観的に聞こえることも。

  • After months of job searching, I finally got an interview—there’s light at the end of the tunnel.
    何か月も仕事を探した末、ようやく面接が決まった。トンネルの先に光が見えてきた。
  • The recovery is slow, but the doctors say there’s light at the end of the tunnel.
    回復は遅いけれど、医師はトンネルの先に光があると言っている。
  • Once we finish this round of testing, we’ll see some light at the end of the tunnel.
    このテストをひと通り終えれば、トンネルの先に光が見えてくるはずだ。
  • Paying off the last of my debt felt like seeing light at the end of the tunnel.
    借金を最後まで返し終えたとき、トンネルの先に光が見えた気がした。
  • The first few weeks were overwhelming, but now I can see light at the end of the tunnel.
    最初の数週間は圧倒されたけれど、今はトンネルの先に光が見えている。

名詞句として「トンネルの終わり(出口)の光」。よく「光が見える/見えてきた」「出口が見えてきた」の形で用いる。比喩表現なので文脈は困難の状況に合わせる。

  • 明るい兆しが見える
  • 出口が見えてきた
  • 希望が見えてきた
  • 好転の兆し
  • hope on the horizon
  • a silver lining
  • a sign of progress
  • no end in sight
  • a long road ahead