light at the end of the tunnel
意味
つらい状況が終わりに近づき、良い方向へ向かう兆しが見えること。
直訳
トンネルの終わりの光
起源
暗いトンネルを進むと出口の光が見えて終わりが近いと分かる、という比喩から。困難の終盤や好転の兆しを表す表現として定着。
注釈
「もう少しで良くなる」という希望のニュアンス。完全解決ではなく“兆し”を示す。公的・日常どちらでも使えるが、安易に言うと楽観的に聞こえることも。
用例
-
After months of job searching, I finally got an interview—there’s light at the end of the tunnel.何か月も仕事を探した末、ようやく面接が決まった。トンネルの先に光が見えてきた。
-
The recovery is slow, but the doctors say there’s light at the end of the tunnel.回復は遅いけれど、医師はトンネルの先に光があると言っている。
-
Once we finish this round of testing, we’ll see some light at the end of the tunnel.このテストをひと通り終えれば、トンネルの先に光が見えてくるはずだ。
-
Paying off the last of my debt felt like seeing light at the end of the tunnel.借金を最後まで返し終えたとき、トンネルの先に光が見えた気がした。
-
The first few weeks were overwhelming, but now I can see light at the end of the tunnel.最初の数週間は圧倒されたけれど、今はトンネルの先に光が見えている。
文法・使い方の注意点
名詞句として「トンネルの終わり(出口)の光」。よく「光が見える/見えてきた」「出口が見えてきた」の形で用いる。比喩表現なので文脈は困難の状況に合わせる。
類義語・似た表現
- 明るい兆しが見える
- 出口が見えてきた
- 希望が見えてきた
- 好転の兆し
類義語
- hope on the horizon
- a silver lining
- a sign of progress
対義語
- no end in sight
- a long road ahead