意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

land on your feet

困難や不運があっても、結局うまく立ち直って良い状況に落ち着くこと。

自分の足で着地する

直訳は「足で着地する」。猫が落ちても足で着地するイメージなどの比喩から、「苦境でもうまく切り抜ける」という意味で英語で定着した。

不運・解雇・失敗などの後でも、結果的に良い状態に戻る/なれること。努力というより「運がいい・要領がいい」含みになることも。

  • Even after being laid off, Maya landed on her feet with a better job within a month.
    解雇された後も、マヤは1か月以内にもっと良い仕事を見つけてうまく立て直した。
  • The startup failed, but the founders landed on their feet by turning the tech into a consulting business.
    スタートアップは失敗したが、創業者たちはその技術をコンサル事業に転用してうまく持ち直した。
  • He forgot his wallet on the trip, yet he still landed on his feet thanks to a friend who covered him.
    彼は旅行中に財布を忘れたが、費用を立て替えてくれた友人のおかげで何とか切り抜けた。
  • After the breakup, she landed on her feet and built a happier life in a new city.
    別れた後、彼女は新しい街でより幸せな生活を築き、うまく立ち直った。
  • I was worried about moving abroad alone, but I landed on my feet faster than I expected.
    一人で海外に移住するのは不安だったが、思ったより早くうまく順応できた。

基本は動詞句で、人称により your/his/her/their が変わる。時制は landed / will land などに変化するが、on your feet の形はほぼ固定。

  • 立ち直る
  • うまく切り抜ける
  • 結果オーライになる
  • 災い転じて福となす
  • bounce back
  • come out on top
  • weather the storm
  • pull through
  • take it in stride
  • fall apart
  • go under