意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

lap of luxury

ぜいたくでとても快適な暮らし(裕福で甘やかされた環境)をしていること。

ぜいたくのひざ(ぜいたくの膝の上)

「lap(ひざ・抱っこ)」=心地よく守られ甘やかされる場所、という比喩から「luxury(ぜいたく)」と結びつき、裕福で快適な暮らしを表す定型句になった。

「in the lap of luxury」の形で使うのが一般的。やや誇張気味に「ぜいたく」「楽な暮らし」を言い、皮肉・羨望の含みで使われることもある。

  • After years of scraping by, she suddenly found herself living in the lap of luxury.
    長年ぎりぎりの生活をしていた彼女は、突然ぜいたく三昧の暮らしをするようになった。
  • They spent their honeymoon in the lap of luxury at a private villa overlooking the sea.
    彼らは海を見下ろすプライベートヴィラで、ぜいたく三昧の新婚旅行を過ごした。
  • Even in retirement, he refuses to live in the lap of luxury and prefers a simple routine.
    退職後も彼はぜいたく三昧で暮らすことを拒み、質素な日課を好んでいる。
  • The celebrity’s children grew up in the lap of luxury, with chauffeurs and designer clothes.
    その有名人の子どもたちは運転手付きの車やブランド服に囲まれ、ぜいたく三昧で育った。
  • The ad promises you can travel in the lap of luxury for less, but there’s always a catch.
    その広告は安くぜいたくな旅ができると約束しているが、たいてい裏がある。

英語では前置詞句「in the lap of luxury」として機能し、動詞(live/be/grow up など)と一緒に用いるのが自然。単体で名詞句としても使えるが頻度は低め。

  • ぜいたく三昧
  • 玉の輿(たまのこし)に乗る
  • 裕福に暮らす
  • 何不自由なく暮らす
  • live high on the hog
  • live like a king
  • live the good life
  • luxuriate
  • live hand to mouth
  • be down and out
  • live in poverty