have a field day
意味
大いに楽しむ/思う存分やる。好機に乗じて(しばしば相手をネタに)存分にやる。
直訳
野外活動の日を過ごす
起源
もともと「field day」は運動会や野外行事、(軍隊の)演習日などの“特別で活気ある日”。そこから「大喜びで思う存分やる」という比喩表現になった。
注釈
「大喜びでやる/好機を満喫する」。ニュースや批判で「他人の失敗を材料に騒ぐ」含みもある。口語寄り。
用例
-
The tabloids had a field day after the actor’s messy breakup went public.その俳優の泥沼の破局が公になると、タブロイド紙は格好の餌だとばかりに大騒ぎした。
-
My little cousins had a field day at the science museum, pressing every button they could find.いとこたちは科学博物館で大はしゃぎして、見つけたボタンを片っ端から押していた。
-
Opposing lawyers will have a field day if we leave these inconsistencies in the report.報告書の矛盾を残したままだと、相手方の弁護士はここぞとばかりに攻め立てるだろう。
-
Social media had a field day with the CEO’s awkward on-stage mistake.SNSはCEOのステージ上での気まずいミスを面白がって大盛り上がりだった。
-
If you give him access to the data, he’ll have a field day finding patterns we missed.彼にそのデータへのアクセスを与えたら、見落としていたパターンを見つけるのに夢中になるだろう。
文法・使い方の注意点
英語では「have + a field day」が基本で、時制変化はhaveの活用で表す。よく「with + 名詞(材料)」が続く。
類義語・似た表現
- 大はしゃぎする
- 大喜びする
- 面白がって騒ぐ
- ここぞとばかりにやる
- やりたい放題やる
類義語
- have a great time
- have a blast
- revel in
- make the most of it
- have a heyday
対義語
- be indifferent
- miss an opportunity
- take no pleasure in