have eyes in the back of your head
意味
後ろで起きていることまで見えているかのように、周囲のことにすぐ気づく(見逃さない)。
直訳
頭の後ろに目がある
起源
人は本来後ろを見られないため、「後頭部に目がある」という誇張表現で、背後の様子まで気づくほどの観察力・気配りを示す比喩。
注釈
親・先生・上司などの「よく気づく/見張っている」ニュアンス。冗談っぽい言い方で、驚きや感心、軽い不満を込めることもある。
用例
-
My mom must have eyes in the back of her head—she always knows when I'm sneaking snacks.うちの母は後ろに目がついてるに違いない。私がお菓子をこっそり食べようとするといつも気づく。
-
The teacher seemed to have eyes in the back of her head and caught every whisper in the room.その先生は後ろに目がついてるみたいで、教室のささやき声を全部見抜いていた。
-
To drive safely in this city, you need to have eyes in the back of your head.この街で安全に運転するには、後ろにも目が必要だ。
-
He has eyes in the back of his head; he noticed me trying to slip out without saying goodbye.彼は後ろに目がついてるよ。私が挨拶もせずにこっそり帰ろうとしたのに気づいた。
-
Working the front desk on a busy night, you really have to have eyes in the back of your head.忙しい夜のフロント業務では、本当に後ろにも目が必要だ。
文法・使い方の注意点
「(まるで)後頭部に目がある(みたい)」の形で用いることが多い。誇張表現なので直訳のまま比喩として使える。
類義語・似た表現
- 目ざとい
- よく目が届く
- 何でもお見通し
- 見逃さない
類義語
- be very observant
- notice everything
- be eagle-eyed
- have a sixth sense
対義語
- be oblivious
- miss something
- be unaware