意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

dress to kill

とてもおしゃれに、目立つほど格好よく(魅力的に)着飾ること。

殺すために着飾る

「kill=圧倒する・強烈に印象づける」という誇張表現から。「dress to kill」は“誰もが振り返るほど着飾る”という比喩。

口語で、褒め言葉。外見が“際立つほど良い”という誇張表現で、暴力的な意味はない。パーティーやデート、式典などでよく使う。

  • She dressed to kill for the gala and turned heads the moment she walked in.
    彼女はガラパーティーのためにばっちり決めて、入場した瞬間に注目を集めた。
  • If you want to impress the clients, dress to kill and show up on time.
    取引先に好印象を与えたいなら、ばっちり決めて時間どおりに行きなさい。
  • He dressed to kill for the first date, but still felt nervous all evening.
    彼は初デートのためにばっちりおしゃれしたが、一晩中緊張していた。
  • Everyone dressed to kill at the awards ceremony, from the actors to the presenters.
    授賞式では俳優から司会者まで、みんながばっちり決めていた。
  • You don’t have to dress to kill for a casual dinner, but a neat outfit helps.
    気軽な夕食にそこまでばっちり決める必要はないけれど、きちんとした服装は役に立つ。

定型表現で「Dress to kill!(ばっちり決めて!)」や「be dressed to kill(ばっちり決めている)」が多い。直訳は不自然なので意訳する。

  • ばっちり決める
  • おしゃれして行く
  • 勝負服で行く
  • 気合いを入れて着飾る
  • dress to impress
  • look stunning
  • be dressed up to the nines
  • turn heads
  • dress down
  • wear something casual
  • look sloppy