don’t put words in my mouth
意味
私が言っていないことを言ったことにしないで/意図を勝手に決めつけないで。
直訳
私の口に言葉を入れないで
起源
「他人の口に言葉を入れる=代弁して捏造する」という比喩。誤解・誤引用への抗議として英語で古くから定着した表現。
注釈
相手が自分の発言・意図を誤って要約したり、都合よく解釈したときの抗議。やや強めで口論になりやすいので、丁寧に言うなら “Please don’t…” などにする。
用例
-
Don’t put words in my mouth—I never said I wanted to quit.言葉を勝手に決めつけないで。辞めたいなんて一言も言ってない。
-
I’m not angry; don’t put words in my mouth.怒ってるわけじゃないよ。勝手に言ったことにしないで。
-
Don’t put words in my mouth and tell everyone I blamed you.言葉を勝手に作らないで、みんなに私があなたを責めたなんて言わないで。
-
If you’re going to quote me, be accurate—don’t put words in my mouth.私の発言を引用するなら正確にして。勝手に言ったことにしないで。
-
Please don’t put words in my mouth; ask me what I actually mean.お願いだから勝手に言ったことにしないで。私が本当は何を言いたいのか聞いて。
文法・使い方の注意点
定型は命令形(Don’t/Stop…)。主語はmyのほかhis/her/theirに置換可。後ろに「I didn’t say…」などで訂正を続けることが多い。
類義語・似た表現
- 勝手に言わないで
- 言ってもいないことを言ったことにしないで
- 曲解しないで
- 話を盛らないで
- 決めつけないで
類義語
- don’t misquote me
- don’t twist my words
- don’t put words into my mouth
- don’t misrepresent me
対義語
- take me at my word
- quote accurately