意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:初級

don’t put all your eggs in one basket

一つに全てを賭けず、複数に分けてリスクを分散すること。

卵を全部一つのかごに入れるな

卵を一つのかごにまとめると落とした時に全滅する、という比喩から「集中投資は危険」「分散が安全」という教訓として定着した表現。

投資・進路・仕事などで「一点集中は危険、分散が安全」という助言。口語でよく使うが、相手を諭すニュアンスがある。

  • I’m applying to several universities because I don’t want to put all my eggs in one basket.
    一つの大学に絞りたくないので、いくつかの大学に出願している。
  • Don’t put all your eggs in one basket—split your savings between different investments.
    全部を一つに賭けないで、貯金は複数の投資先に分けなさい。
  • We hired two suppliers so we wouldn’t be putting all our eggs in one basket.
    一つに依存しないように、私たちは仕入先を2社採用した。
  • She learned the hard way not to put all her eggs in one basket when her only client suddenly left.
    唯一の取引先が突然離れてしまい、彼女は一つに頼りきってはいけないと痛感した。
  • If you rely on one marketing channel, you’re putting all your eggs in one basket.
    一つのマーケティング手段だけに頼るのは、全部を一つに賭けるのと同じだ。

英語では否定命令形で使うのが基本。比喩なので目的語(eggs/basket)は原則そのまま固定で、主語(your/my/his)だけ入れ替え可能。

  • リスクを分散する
  • 一本足打法は危ない
  • 一つに賭けない
  • 分散投資
  • 保険をかけておく
  • diversify
  • hedge your bets
  • spread your risk
  • don’t bet the farm
  • put all your eggs in one basket
  • go all in
  • bet everything on one thing