drop in the ocean
意味
必要量や全体に比べてあまりに少なく、効果や影響がほとんどない量・行為のこと。
直訳
海の中の一滴
起源
広大な海に落ちた一滴は見分けもつかず影響もない、という比喩から「全体に比べて取るに足りない」を表す表現として定着。
注釈
「少なすぎて意味がない」という否定的含み。努力をけなすより、規模の差を冷静に示す場面で使うと無難。口語〜一般文体。
用例
-
The donation was generous, but it was just a drop in the ocean compared to what the hospital needs.その寄付は寛大だったが、病院が必要としている額と比べれば焼け石に水だった。
-
After months of debt, my extra $50 payment felt like a drop in the ocean.何か月も借金が続いたあとでは、追加で50ドル返しても焼け石に水に感じた。
-
The new recycling bins are a nice start, but they’re a drop in the ocean if factories keep polluting.新しいリサイクル用のゴミ箱は良い第一歩だが、工場が汚染を続けるなら焼け石に水だ。
-
We hired two more engineers, but it’s a drop in the ocean given the size of the backlog.エンジニアを2人増員したが、バックログの規模を考えると焼け石に水だ。
-
Cutting one meeting a week is a drop in the ocean unless we also fix the broken process.週に1回会議を減らしても、壊れたプロセスも直さない限り焼け石に水だ。
文法・使い方の注意点
英語では可算扱いで通常 “a drop in the ocean”。比喩表現なので直訳でなく「焼け石に水」等で意訳するのが自然。
類義語・似た表現
- 焼け石に水
- 雀の涙
- 九牛の一毛
- 微々たるもの
類義語
- a drop in the bucket
- a drop in the sea
- a mere speck
- a mere trifle
- negligible
対義語
- a lot
- a great deal
- a significant amount
- make a dent