down the hatch
意味
乾杯の後などに「さあ飲もう/一気にいこう」の意。勢いよく飲み干すことを促す、くだけた掛け声。
直訳
ハッチ(船の昇降口)を下へ
起源
船の「ハッチ」を喉や体への入口に見立て、飲み物が“下へ入っていく”という比喩から、飲む直前の掛け声として定着した表現。
注釈
陽気でカジュアルな乾杯の掛け声。飲むこと(時に一気飲み)を促す含みがあり、強要に聞こえる場面やビジネスの堅い場では注意。
用例
-
It’s a bit bitter, but down the hatch—take it like medicine.ちょっと苦いけど、さあグイッといこう。薬だと思って飲んで。
-
Everyone raised their glasses, and with a laugh he said, “Down the hatch!”みんながグラスを掲げ、彼は笑いながら「さあ、ぐいっと!」と言った。
-
The smoothie looked strange, but she shrugged and sent it down the hatch.そのスムージーは妙に見えたが、彼女は肩をすくめてぐいっと飲み干した。
-
I’m nervous about the shot, but okay—down the hatch.注射(の薬)を飲むのは緊張するけど、よし—えいっと飲み込む。
-
We clinked cans at the campsite, then down the hatch went the first sip.キャンプ場で缶を軽くぶつけ合い、最初の一口をぐいっと飲んだ。
文法・使い方の注意点
英語では定型の感嘆句として独立して用いるのが基本。文中に入れる場合は引用(He said, “Down the hatch!”)が自然。
類義語・似た表現
- 乾杯!
- さあ、飲もう!
- いただきます(飲み物にも口語で)
- 一気!
- ぐいっといこう
類義語
- cheers
- bottoms up
- drink up
対義語
- sip slowly
- take your time