意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

down the hatch

乾杯の後などに「さあ飲もう/一気にいこう」の意。勢いよく飲み干すことを促す、くだけた掛け声。

ハッチ(船の昇降口)を下へ

船の「ハッチ」を喉や体への入口に見立て、飲み物が“下へ入っていく”という比喩から、飲む直前の掛け声として定着した表現。

陽気でカジュアルな乾杯の掛け声。飲むこと(時に一気飲み)を促す含みがあり、強要に聞こえる場面やビジネスの堅い場では注意。

  • It’s a bit bitter, but down the hatch—take it like medicine.
    ちょっと苦いけど、さあグイッといこう。薬だと思って飲んで。
  • Everyone raised their glasses, and with a laugh he said, “Down the hatch!”
    みんながグラスを掲げ、彼は笑いながら「さあ、ぐいっと!」と言った。
  • The smoothie looked strange, but she shrugged and sent it down the hatch.
    そのスムージーは妙に見えたが、彼女は肩をすくめてぐいっと飲み干した。
  • I’m nervous about the shot, but okay—down the hatch.
    注射(の薬)を飲むのは緊張するけど、よし—えいっと飲み込む。
  • We clinked cans at the campsite, then down the hatch went the first sip.
    キャンプ場で缶を軽くぶつけ合い、最初の一口をぐいっと飲んだ。

英語では定型の感嘆句として独立して用いるのが基本。文中に入れる場合は引用(He said, “Down the hatch!”)が自然。

  • 乾杯!
  • さあ、飲もう!
  • いただきます(飲み物にも口語で)
  • 一気!
  • ぐいっといこう
  • cheers
  • bottoms up
  • drink up
  • sip slowly
  • take your time