意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

トップページに戻る

Idioms

put a lid on it

物事をこれ以上進めないように止める・抑える(話題や騒ぎ、問題などを沈静化させる)。

put a sock in it

(乱暴に)「うるさい、黙れ」「騒ぐのをやめろ」と言う表現。

put all your eggs in one basket

一つの計画・投資・選択肢に資源や期待を集中し、失敗すると全てを失うような危険な賭けをすること。

put it on ice

計画や話をいったん保留・中断して、後で再開すること。

put the cart before the horse

手順や順序を取り違えて、先にやるべきでないことを先にしてしまうこと。

put two and two together

手がかりをもとに推理して結論を出す(状況から察する)。

put your best foot forward

最善を尽くす/第一印象が良くなるようにベストな自分を見せる。

put your cards on the table

隠し事をせず、自分の本音・意図・情報をはっきり明かすこと。

put your foot down

権限や立場をはっきり示して、譲らずに強く主張する/許可しないと断固として言うこと。

put your head in the sand

問題や現実から目を背け、見て見ぬふりをすること。

put your money where your mouth is

口先だけでなく、実際の行動や資金・労力の投入で主張や約束を裏付けること。

put your nose out of joint

(人)の自尊心を傷つけたり立場を奪ったりして、怒らせる・不機嫌にさせること。

quick as a flash

非常に速い/一瞬で起こる(する)。

quiet as a mouse

とても静かで、物音を立てないさま。

quit cold turkey

(依存的な習慣などを)段階を踏まずに、急にきっぱりやめること。

rain on someone's parade

人の楽しみや計画に水を差して、喜びや意欲をしぼませること。批判や否定的な話で雰囲気を壊す。

rain on your parade

人の楽しみや計画に水を差し、気分を台無しにすること。

raise the bar

基準や求められる水準を引き上げ、達成のハードルを高くすること。

read between the lines

書かれている(言われている)内容そのままではなく、行間や言外の意図・本音を推測して読み取ること。

read the room

その場の空気や相手の反応を察して、言動を適切に変えること。

red herring

本筋から注意をそらすための「偽の手がかり/論点ずらし」。

red tape

役所的な官僚主義や不必要に複雑な規則・手続きで、物事が進みにくいこと。

rest on your laurels

過去の成功に満足して努力をやめ、現状に甘んじること。

ride out the storm

困難な時期を耐え忍び、状況が収まるまで持ちこたえること。

right as rain

(体調や状況が)すっかり良くなり、元通りで問題ない。

right off the bat

最初からすぐに;出だしからいきなり。

ring a bell

(人名・出来事などが)聞き覚えがある、見覚えがあるなど、はっきりしないが思い当たる感じがすること。

rise and shine

(眠っている人に)「起きて、さあ活動しよう」と促す言い方。元気よく一日を始めろ、ぐずぐずするなという含み。

rob peter to pay paul

ある人や部門から資源を取り別の人や部門に回し、一方を犠牲にして問題を先送りすること。

rock and a hard place

どちらを選んでも不利で、逃げ場がない板挟みの状況。

rock the boat

安定している状況や人間関係の均衡を崩すような言動をして、波風を立てたり対立を招いたりすること。

roll with the punches

困難や予期せぬ変化に直面しても動揺せず、状況に合わせて柔軟に対応しながら前進すること。

rolling in the deep

一般的な英語の慣用句ではない(主にAdeleの曲名)。文脈によって「深く関わる/感情的にどっぷり」などと解釈されがちだが定型表現ではない。

rome wasn’t built in a day

大きな成果は一朝一夕には得られないので、焦らず時間をかけるべきだという意味。

rub salt in the wound

相手が傷ついている状況で、追い打ちをかけたり蒸し返したりして、痛み・屈辱・失望をさらに強めること。

rule of thumb

厳密な根拠ではなく、経験則として使う「だいたいの目安・簡便な基準」。

run around like a headless chicken

慌てふためいて、目的や段取りがないまま無駄に動き回ること。

run out of steam

途中で気力・体力・勢いが尽きて、同じペースで続けられなくなること。計画や作業が終盤で失速するニュアンス。

run the gauntlet

多くの人からの非難・攻撃や次々の困難にさらされ、それを耐え抜くこと。

run the show

物事の進行や決定を仕切る/主導権を握って運営する。

salt of the earth

とても誠実で素朴、信頼できる「立派な人」「善良な人」。

save face

面目や体面を保ち、恥をかかないようにすること。

save for a rainy day

将来の困難や不測の事態に備えて、今のうちにお金や資源を貯めておくこと。

saved by the bell

間一髪で助かる/困った状況を、直前の出来事(中断など)で切り抜けること。

scared stiff

恐怖で体がこわばって動けないほど、ものすごく怖いこと。

scratch the surface

物事の表面だけに触れて、本質や全体には踏み込んでいないこと。

scream bloody murder

恐怖・怒り・抗議などで大声で叫ぶ/大げさに騒ぎ立てる。

second to none

他に比べるものがないほど優れている。誰にも劣らない。

see eye to eye

(人と)意見や考え方が一致し、完全に同意すること。

see the light

(迷いや誤解のあと)やっと理解する・真実に気づく/納得して考えを改める。