イディオム辞典
意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)
ホーム
イディオム一覧
English
トップページに戻る
Idioms
see the writing on the wall
悪い結果や避けられない結末が近いことを、明確な兆しから察して理解すること。
sell like hotcakes
商品などが人気で需要が高く、次々に短時間で大量に売れていくこと。
separate the wheat from the chaff
価値のあるものと無価値なものを見分けて、不要なものを取り除くこと。
set in stone
変更できない・決定事項で動かせない、という意味。
set the record straight
誤解や間違った情報を正して、事実をはっきりさせること。
shake a leg
急いで行動する・さっさと動く(急かす言い方)。
shape up or ship out
態度や成績をすぐ改めろ。できないなら辞めろ(出ていけ)。
shed crocodile tears
うそ泣きなど、わざとらしく悲しんでいるふりをすること。
shoot from the hip
よく考えずに、とっさに(衝動的に)発言・行動すること。
shoot the breeze
重要でない話題を気楽にだらだら話すこと。雑談して時間を過ごす、という意味。
shoot yourself in the foot
自分の行動で自分の立場や利益を損なうこと(自滅する)。
short end of the stick
不公平に不利な扱いを受けること。損な役回りを引き受けさせられること。
sick as a dog
ひどく具合が悪い(特に吐き気・嘔吐を伴うほどの重い体調不良)。
sit on the fence
どちらの側にもつかず、態度や結論をはっきりさせないこと。
sit tight
その場を動かず、状況が変わるまで(指示を待って)落ち着いて待つこと。
sitting duck
格好の標的。無防備で逃げたり反撃したりできず、攻撃や批判を受けやすい状態。
six of one, half a dozen of the other
どちらを選んでもほとんど同じで、差がないという意味。
skeleton in the closet
人に知られたくない、過去の恥ずかしい秘密(隠し事)。
skin and bones
骨と皮だけのようにとても痩せていること(やつれて見える、栄養不足の含みも)。
skip town
(問題や責任を避けるために)こっそり急に町を出て逃げること。
slap on the wrist
悪事に対する処罰・叱責がごく軽く、甘いこと。
sleep on it
決断を急がず、一晩おいてから考えて決めること。
slip through your fingers
(機会・時間・成功などが)つかみ損ねて手元から失う/取り逃がす。
slippery slope
小さなことを始めると、次々と悪い方向へ進み、重大な結果に至ると考える状況。
slow and steady wins the race
焦らず着実に続けるほうが、急いで無理をするより成功しやすいという意味。
small talk
重要ではない話題で気軽にする世間話・雑談(場をつなぐための会話)。
smell a rat
何かがおかしい、裏がある、だまされているかもしれないと直感的に疑うこと。
smoke and mirrors
本質を隠すための見せかけ・ごまかし(実態以上に良く見せる演出)。
snug as a bug in a rug
とても暖かく心地よく、ぬくぬくと落ち着いていること。
sour grapes
手に入らない(失敗した)ものを、負け惜しみで悪く言うこと。
speak of the devil
噂をしていた人が、ちょうど現れたり連絡してきたりした時に言う。
spill the beans
秘密や隠していた情報をうっかり、または予定より早く話してしまい、ばらしてしまうこと。
spin your wheels
一生懸命やっているのに進展せず、時間や労力を無駄にすること。
spit and polish
徹底的に磨き上げてピカピカにすること。転じて、きちんと整った見た目・規律正しさ。
spitting image
(人が)別人と思うほどそっくり、瓜二つであること。
split hairs
些細な違いにこだわって細かく議論する(重箱の隅をつつく)。
stand your ground
圧力や反対があっても引かずに、自分の立場・意見を貫くこと。
steal someone’s thunder
他人の手柄や注目を横取りする/先に言って主役を奪う。
step on it
急いで(特に運転手に)スピードを上げて、という意味。
stick in the mud
変化や新しいことを嫌い、融通が利かない、古風で面白みに欠ける人を指す。
stick to your guns
批判や圧力があっても、自分の意見・方針・決断を変えずに貫くこと。
stiff upper lip
困難や不安の中でも感情を表に出さず、平静・忍耐を保つこと。
still waters run deep
物静かな人ほど内面が深かったり、実力や感情を秘めていたりするという意味。
stitch in time
小さな問題のうちに対処すれば、後で大事にならず手間も減るという意味。
stone cold
非常に冷たい。また口語で「完全に・まったく」(例:完全にシラフ)。
straight from the horse’s mouth
当事者・本人など、いちばん確かな情報源から直接聞いた情報。
straw that broke the camel’s back
限界寸前の状態に最後の小さな出来事が加わり、我慢が崩れる(決定打になる)こと。
stretch the truth
事実を誇張したり少し歪めて言うこと(完全な嘘ではないが正確ではない)。
strike while the iron is hot
好機を逃さず、機会があるうちにすぐ行動すること。
stuffed to the gills
食べすぎてお腹がパンパンに満腹なこと。
««
«
16
17
18
19
20
»
»»