意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

sick as a dog

ひどく具合が悪い(特に吐き気・嘔吐を伴うほどの重い体調不良)。

犬のように病気だ

18〜19世紀頃から見られる表現で、「dog」を強調語として用い「とてもひどい状態」を示す。犬が吐いて苦しむ様子の連想や、古い語「dog-sick」の影響とされる。

口語で誇張気味に「最悪なくらい具合が悪い」。特に吐き気・嘔吐のニュアンスが出やすい。フォーマルな場では避け、「very ill」などが無難。

  • I missed the meeting because I was sick as a dog all day.
    一日中ひどく具合が悪くて、会議を欠席しました。
  • After eating that street food, he was sick as a dog and stayed in bed.
    あの屋台の食べ物を食べた後、彼はひどく体調を崩してベッドで寝込んでいました。
  • She sounded sick as a dog on the phone, so I told her to rest.
    彼女は電話口でひどく具合が悪そうだったので、休むように言いました。
  • I felt sick as a dog during the flight and couldn’t even look at the food.
    フライト中はひどく気分が悪くて、食べ物を見ることさえできませんでした。
  • If you’re still sick as a dog tomorrow, you should see a doctor.
    もし明日もまだひどく具合が悪いなら、医者に診てもらったほうがいいです。

定型の比喩表現で、基本は「be/feel/look + sick as a dog」の形。冠詞は通常「a」で固定。強調語は前に置けるが、語順自体はあまり変えない。

  • 死ぬほど具合が悪い
  • ゲロ吐きそうなくらい具合が悪い
  • ひどく体調が悪い
  • very ill
  • sick as hell
  • sick as a parrot
  • under the weather (milder)
  • well
  • fine
  • healthy
  • fit as a fiddle