short end of the stick
意味
不公平に不利な扱いを受けること。損な役回りを引き受けさせられること。
直訳
棒の短いほうの端
起源
くじ引き(短い棒・短い藁など)で外れや嫌な役を引く発想から、「短いほう=損・不利」という比喩になったと考えられます。
注釈
「損をする」「不利な立場になる」をやや口語的に言う表現。責任の押し付けや不公平感を含意することが多い。
用例
-
After the layoffs, the newest hires got the short end of the stick and lost their jobs first.リストラの後、新しく入った社員たちは割を食って、真っ先に解雇された。
-
I did most of the work, but he took the credit—again I got the short end of the stick.私がほとんどの仕事をしたのに、彼が手柄を取った――また私が損をした。
-
When the restaurant messed up our order, we were the ones who got the short end of the stick and had to wait another hour.レストランが注文を間違えたせいで、私たちが割を食って、さらに1時間待たされた。
-
In the divorce settlement, she felt she got the short end of the stick and ended up with all the debt.離婚の和解では、彼女は割を食って借金を全部背負わされたと感じた。
-
The interns always seem to get the short end of the stick when weekend shifts need coverage.週末シフトの穴埋めが必要になると、インターンばかりが割を食っているようだ。
文法・使い方の注意点
英語では「get/draw + the short end of the stick」の形が基本で、冠詞theを伴うのが一般的。単独で使うより「損をした」の文脈で用いる。
類義語・似た表現
- 損をする
- 割を食う
- 貧乏くじを引く
- 不利な立場に置かれる
類義語
- get a raw deal
- get the short straw
- be on the losing end
- be shortchanged
対義語
- get a fair deal
- get the better end of the deal
- come out ahead