意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

smoke and mirrors

本質を隠すための見せかけ・ごまかし(実態以上に良く見せる演出)。

煙と鏡

手品・舞台演出の「煙」や「鏡」を使った錯覚(イリュージョン)の比喩から、真実を隠すための演出・ごまかしを指す表現として定着した。

批判的に「実態がない/誤魔化している」と言うときに使う。政治・企業・宣伝などで多い。やや硬めで非難のニュアンス。

  • The company’s glossy presentation was mostly smoke and mirrors, hiding the fact that sales were falling.
    その会社の派手なプレゼンはほとんどが煙に巻くような見せかけで、売上が落ちている事実を隠していた。
  • He called the new policy smoke and mirrors, designed to distract voters from the real problems.
    彼はその新しい政策を、現実の問題から有権者の目をそらすための見せかけだと批判した。
  • Don’t be fooled by the smoke and mirrors of flashy features; check whether the product actually works.
    派手な機能という見せかけにだまされず、その製品が本当に動くか確かめて。
  • Their promise of “instant results” turned out to be smoke and mirrors once we read the fine print.
    「即効性がある」という約束は、細かい条件を読んだら結局は見せかけだと分かった。
  • After the audit, it was clear that the profits were smoke and mirrors created by creative accounting.
    監査の後、利益は粉飾決算で作られた見せかけにすぎないことが明らかになった。

英語では名詞句で「It’s all/just smoke and mirrors」の形が多い。日本語訳は文脈により「目くらまし/見せかけ/ごまかし」などが自然。

  • 目くらまし
  • 見せかけ
  • 上辺だけ
  • ごまかし
  • 粉飾(会計)
  • deception
  • misdirection
  • sleight of hand
  • hype
  • window dressing
  • the real deal
  • the truth
  • transparency
  • substance