sit on the fence
意味
どちらの側にもつかず、態度や結論をはっきりさせないこと。
直訳
柵(フェンス)の上に座る
起源
二つの陣営を隔てる「柵の上」に座れば、どちらにも落ちずにいられるという比喩から、「中立・態度保留」を表す。19世紀ごろからの英語表現。
注釈
「優柔不断」「中立」をやや批判的に言うことが多い。議論・政治・職場などで、立場表明を避けている人に使う。
用例
-
I know you have concerns, but you can’t sit on the fence forever—pick a side.心配があるのは分かるけど、いつまでも中立でいるわけにはいかないよ。どちらかを選んで。
-
During the election, he tried to sit on the fence so he wouldn’t upset any customers.選挙の間、彼はどの顧客も怒らせないように中立の立場を取ろうとした。
-
The committee sat on the fence until they had more data to support a decision.委員会は、判断を裏付ける追加データが出るまで態度を保留した。
-
If you sit on the fence about this offer, someone else will take it.この提案に対して決めかねていると、他の誰かが取ってしまうよ。
-
She’s been sitting on the fence about moving abroad, weighing the pros and cons.彼女は海外移住について、メリットとデメリットを比べながら決めかねている。
文法・使い方の注意点
定型表現で「sit on the fence」。進行形(be sitting)も可。対象は「about + 事柄」「on/over + 争点」で補うことが多い。
類義語・似た表現
- 日和見(ひよりみ)
- 態度を保留する
- どっちつかず
- 中立を保つ
- 白黒つけない
類義語
- remain neutral
- stay on the sidelines
- hedge
- be noncommittal
- play it safe
対義語
- take a stand
- make up one's mind
- pick a side
- commit oneself