意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

speak of the devil

噂をしていた人が、ちょうど現れたり連絡してきたりした時に言う。

悪魔のことを話す

17世紀頃から見られることわざ「Speak of the Devil and he shall appear(悪魔の噂をすれば現れる)」が省略され定着。悪魔の名を口にすると呼び寄せるという迷信が背景。

軽い冗談・決まり文句。たいてい本人が来た瞬間に言う。失礼に聞こえる場合があるので、目上やフォーマルでは避けるのが無難。

  • Speak of the devil—were we just talking about you?
    噂をすれば影——ちょうどあなたの話をしてたところだよ。
  • I was complaining about my internet provider, and speak of the devil, their support agent called me.
    ネット回線の会社の愚痴を言ってたら、噂をすれば影で、サポート担当から電話が来た。
  • We mentioned your name a minute ago, and speak of the devil, here you are.
    さっき君の名前を出したばかりなのに、噂をすれば影で、君が現れたね。
  • Speak of the devil, I was about to text you when you walked in.
    噂をすれば影——今ちょうどメッセージしようと思ってたら入ってきた。
  • I didn’t expect to see Mark today, but speak of the devil, he just showed up at the door.
    今日はマークに会うと思ってなかったけど、噂をすれば影で、玄関に現れたよ。

「Speak of the devil!」は独立した決まり文句として用いる。続けて「—here he is / —there she is」などがよく付く。

  • 噂をすれば影
  • 噂をすれば影がさす
  • (ちょうど)噂をしていたところだ
  • well, look who it is
  • talk of the devil
  • speak of the devil and he shall appear
  • out of the blue (opposite situation: not expected/mentioned)