stuffed to the gills
意味
食べすぎてお腹がパンパンに満腹なこと。
直訳
えら(鰓)まで詰め込まれている
起源
魚の体がえらのあたりまで詰まっているという比喩から、「食べすぎて限界まで満腹」の意味で定着した表現。
注釈
かなり口語的で誇張表現。食後に「もう食べられない」ほど満腹な時に使う。フォーマル文書では避けるのが無難。
用例
-
After the buffet, we were stuffed to the gills and could barely walk back to the car.ビュッフェの後、私たちは腹いっぱいで、車まで歩いて戻るのもやっとだった。
-
I shouldn’t have ordered dessert—I was already stuffed to the gills.デザートを頼むべきじゃなかった—もう腹いっぱいだった。
-
The kids came home from grandma’s house stuffed to the gills with cookies and cake.子どもたちはおばあちゃんの家から、クッキーやケーキで腹いっぱいになって帰ってきた。
-
He ate two burritos and a large fries, then complained he was stuffed to the gills.彼はブリトーを2本と大きなフライドポテトを食べて、それから腹いっぱいだと文句を言った。
-
By the time the appetizers arrived, I was stuffed to the gills from all the free bread.前菜が来る頃には、無料のパンを食べ過ぎて腹いっぱいだった。
文法・使い方の注意点
英語では形容詞句として「be + stuffed to the gills」で用いるのが基本。to the gillsは誇張の範囲を示す固定的な部分。
類義語・似た表現
- お腹いっぱい
- 満腹(まんぷく)
- 腹(はら)がはち切れそう
- 腹(はら)パンパン
類義語
- stuffed
- full
- sated
- bloated (more negative)
- fed up (UK; can also mean annoyed)
対義語
- hungry
- peckish