意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

strike while the iron is hot

好機を逃さず、機会があるうちにすぐ行動すること。

鉄が熱いうちに打て

鍛冶の作業(熱した鉄は加工しやすいが冷めると硬い)に由来する比喩表現が、好機に即行動する意味として定着した。

「タイミングが重要」というニュアンス。好機・勢い・相手の気分が良い時などに使う。ややことわざ的で、会話でもビジネスでも自然。

  • The hiring manager liked your interview, so send a thank-you email today and strike while the iron is hot.
    採用担当者は面接を気に入っているので、今日中にお礼メールを送って、鉄は熱いうちに打て。
  • We should launch the product update this week; customer interest is high, so let’s strike while the iron is hot.
    今週中に製品アップデートを公開すべきだ。顧客の関心が高い今こそ、鉄は熱いうちに打て。
  • After your post went viral, you should pitch your idea to investors and strike while the iron is hot.
    投稿がバズった今、投資家にアイデアを売り込んで、鉄は熱いうちに打て。
  • If the seller is willing to negotiate right now, make your offer and strike while the iron is hot.
    売り手が今すぐ交渉に応じるなら、今のうちにオファーして、鉄は熱いうちに打て。
  • You’ve finally got everyone’s attention in the meeting—propose the plan now and strike while the iron is hot.
    会議でようやく皆の注目を集められたのだから、今提案して、鉄は熱いうちに打て。

英語はことわざとして定型。命令形や「should/can’t/need to + strike while...」の形でよく使う。語順は基本固定。

  • 鉄は熱いうちに打て
  • 好機を逃さない
  • 機を見て動く
  • 今がチャンスだ
  • seize the day
  • make hay while the sun shines
  • take the opportunity
  • act now
  • miss the boat
  • let the opportunity slip
  • drag your feet