straw that broke the camel’s back
意味
限界寸前の状態に最後の小さな出来事が加わり、我慢が崩れる(決定打になる)こと。
直訳
ラクダの背中を折った一本のわら
起源
古いことわざに由来。ラクダは多くのわらを背負えるが、最後に載せた一本が限界を超え背骨を折る、という比喩から「積み重なった負担の最後の一撃」を表す。
注釈
小さな出来事でも「積み重なった不満・負担」の末に限界を超える、というニュアンス。原因は直前の出来事だけでなく、それまでの蓄積を含む。
用例
-
I could handle the long hours, but the surprise weekend shift was the straw that broke the camel’s back, and I quit.長時間労働には耐えられたが、突然の週末シフトが我慢の限界となり、私は辞めた。
-
We’d been arguing for months, and his forgetting our anniversary was the straw that broke the camel’s back.何か月も言い争いが続いていて、彼が記念日を忘れたことが決定打になった。
-
After a series of delays, the airline losing my luggage was the straw that broke the camel’s back.度重なる遅延の末、航空会社に荷物を紛失されたのが我慢の限界だった。
-
I was already stressed, so when the printer jammed again, it was the straw that broke the camel’s back.すでにストレスでいっぱいだったので、プリンターがまた詰まったとき、それが我慢の限界になった。
-
They tolerated the noise for years, but the late-night construction was the straw that broke the camel’s back and they moved out.彼らは何年も騒音に耐えていたが、深夜の工事が決定打となり、引っ越した。
文法・使い方の注意点
「〜がthe straw that broke the camel’s backだった」の形で原因を示す名詞句として使うことが多い。口語では「the last straw」に省略されることも。
類義語・似た表現
- 我慢の限界
- 堪忍袋の緒が切れる
- 最後の一押し(決定打)
- とどめの一撃
類義語
- the last straw
- the tipping point
- the breaking point
対義語
- the first sign
- a minor inconvenience
- a drop in the bucket