意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

straw that broke the camel’s back

限界寸前の状態に最後の小さな出来事が加わり、我慢が崩れる(決定打になる)こと。

ラクダの背中を折った一本のわら

古いことわざに由来。ラクダは多くのわらを背負えるが、最後に載せた一本が限界を超え背骨を折る、という比喩から「積み重なった負担の最後の一撃」を表す。

小さな出来事でも「積み重なった不満・負担」の末に限界を超える、というニュアンス。原因は直前の出来事だけでなく、それまでの蓄積を含む。

  • I could handle the long hours, but the surprise weekend shift was the straw that broke the camel’s back, and I quit.
    長時間労働には耐えられたが、突然の週末シフトが我慢の限界となり、私は辞めた。
  • We’d been arguing for months, and his forgetting our anniversary was the straw that broke the camel’s back.
    何か月も言い争いが続いていて、彼が記念日を忘れたことが決定打になった。
  • After a series of delays, the airline losing my luggage was the straw that broke the camel’s back.
    度重なる遅延の末、航空会社に荷物を紛失されたのが我慢の限界だった。
  • I was already stressed, so when the printer jammed again, it was the straw that broke the camel’s back.
    すでにストレスでいっぱいだったので、プリンターがまた詰まったとき、それが我慢の限界になった。
  • They tolerated the noise for years, but the late-night construction was the straw that broke the camel’s back and they moved out.
    彼らは何年も騒音に耐えていたが、深夜の工事が決定打となり、引っ越した。

「〜がthe straw that broke the camel’s backだった」の形で原因を示す名詞句として使うことが多い。口語では「the last straw」に省略されることも。

  • 我慢の限界
  • 堪忍袋の緒が切れる
  • 最後の一押し(決定打)
  • とどめの一撃
  • the last straw
  • the tipping point
  • the breaking point
  • the first sign
  • a minor inconvenience
  • a drop in the bucket