意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

トップページに戻る

Idioms

out of hand

手に負えない、制御できない(状況が悪化して管理不能)。

out of line

言動や要求が度を越して不適切・許容範囲外であること。

out of order

故障して使えない/順序が正しくない/(言動・手続きが)不適切・筋違いだ。

out of the blue

前触れや予想がなく、突然に起こること。思いがけないタイミングで現れたり連絡が来たりすること。

out of the frying pan into the fire

悪い状況から抜け出したのに、さらに悪い状況に陥ること。

out of the loop

情報共有から外れていて、状況や話の流れを把握していないこと。

out of the question

全く不可能、または許されず選択肢にないこと。

out of the woods

危機や困難な状況を抜け出し、最悪の段階を過ぎて安全・安定に向かっていること。

out on the town

(夜に)街へ繰り出して外食や飲み会などを楽しむこと。

over my dead body

「絶対にさせない」「断固反対だ」という強い拒否・反対の表現。

over the hill

全盛期・若さのピークを過ぎていること(冗談めかして、やや失礼な含みも)。

over the moon

何かについて非常に嬉しい・大喜びしている。

pack a punch

(期待以上に)強い力・影響・効果がある。

pack it in

(仕事・活動などを)やめる、切り上げる/(もう)勘弁してやめる、諦める。

paint the town red

街に繰り出して派手に遊び、飲んだり騒いだりして思いきり楽しむこと。

paint yourself into a corner

自分の行動で自分を追い込み、身動きが取れない状況になること。

pale in comparison

〜と比べると見劣りする/重要性や印象が大きく劣る。

par for the course

(良くなくても)その状況では普通・想定内ということ。よくあること。

pass the buck

自分が負うべき責任や非難を回避し、他人に押し付けること。

pass the hat

みんなから少しずつお金を募る(カンパを集める)こと。

pay the piper

自分の行いの結果(代償・ツケ)を支払う/責任を取る。

pay through the nose

物やサービスに対して、相場よりはるかに高い値段を払うこと。ぼったくられる/泣く泣く高額を払うニュアンス。

peace and quiet

静かで落ち着いた状態、邪魔や騒音がないこと。ひとりでゆっくりできる時間。

pedal to the metal

全力で飛ばす/全速力で進める(最大限の力でやる)。

penny for your thoughts

黙っていたり考え込んでいる相手に「何を考えてるの?」と気持ちや考えを聞く言い方。

penny pincher

お金を極端に節約する(ケチな)人。

pick up the pieces

失敗や衝撃のあとに、状況や生活を立て直す(後始末をする)こと。

picture perfect

絵や写真のように完璧で美しいこと。見た目が非の打ち所がない様子。

piece of cake

とても簡単で、ほとんど苦労せずにできること。難しさがないという意味。

piece of the pie

利益・成功・恩恵などの「取り分/分け前」を得ること。

pig out

がつがつ食べる/食べ過ぎる(欲張って大量に食べる)。

pinch pennies

とても倹約すること。無駄遣いを避け、できるだけお金を使わない。

play hardball

交渉や対立で、強硬手段で譲らず勝ちに行くこと。

play it by ear

事前に細かく計画せず、その場の状況や成り行きに合わせて対応すること。

play second fiddle

(人より)二番手・脇役に回る/主役ではなく従属的な立場になる。

play with fire

危険だと分かっていながら無謀なことをして、トラブルや被害を招きやすい行為をすること。

play your cards right

有利になるようにうまく立ち回り、適切な判断で望む結果を得ること。

plenty of fish in the sea

他にも良い相手や機会はいくらでもあるので、1人にこだわらなくてよいという意味。

point of no return

引き返せない段階・後戻りできない分岐点。そこを越えると元に戻れない。

poke fun at

(人・物事を)からかったり、冗談めかして笑いものにする。

pop the question

(結婚を)申し込む、プロポーズする。

pot calling the kettle black

自分も同じ欠点があるのに相手を非難すること(偽善・おまえもだ)。

pour cold water on

計画や提案に水を差して、意欲や期待をしぼませること。

pull out all the stops

目的のために手段や力を惜しまず総動員する/全力を尽くす。

pull someone’s leg

冗談で人をからかったり、だましたふりをして信じさせること。

pull the plug

(計画・事業・サービスなどを)中止して終わらせる/(延命装置などを)止める。

pull the wool over your eyes

相手をだまして真実に気づかせないこと。

pull your weight

集団の中で自分の分の仕事・責任をきちんと果たすこと。

pull yourself together

動揺や取り乱しをやめ、落ち着いて自制心を取り戻すこと。感情的な状態から立て直すという意味。

push the envelope

限界や慣例の枠を超えて挑戦し、革新や大胆な試みをすること。