意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

pay the piper

自分の行いの結果(代償・ツケ)を支払う/責任を取る。

笛吹きに支払う

演奏(=サービス)の後には報酬を払うという比喩から。「笛吹き男」伝説や “He who pays the piper calls the tune.” の連想で広まった表現。

「ツケを払う」「責任を取る」の含みで、悪い結果に直面する場面でよく使う。やや硬めで、忠告・戒めの言い方になりやすい。

  • After years of ignoring his health, he finally had to pay the piper when he landed in the hospital.
    何年も健康をないがしろにしてきた彼は、入院することになってついにツケを払う羽目になった。
  • The company cut corners for months, but it’s time to pay the piper now that regulators are investigating.
    その会社は何か月も手抜きをしてきたが、規制当局の調査が入った今、ツケを払う時が来た。
  • You can keep putting your bills on a credit card, but sooner or later you’ll have to pay the piper.
    クレジットカードで支払いを先延ばしにできても、遅かれ早かれツケを払わなければならない。
  • They spread rumors to win the election, and now they’re paying the piper as public trust collapses.
    彼らは選挙に勝つために噂を流し、世間の信頼が崩れる中で今そのツケを払っている。
  • I enjoyed the vacation, but I’m paying the piper this week with extra shifts to cover the cost.
    休暇は楽しんだが、費用を埋めるために今週は追加のシフトでツケを払っている。

英語では冠詞を含めて慣用的に固定(pay the piper)。時制変化は可(paid/paying)。「pay the piper for ~」で原因を添えることが多い。

  • ツケを払う
  • しっぺ返しを食う
  • 因果応報
  • 身から出た錆
  • face the music
  • pay the price
  • take responsibility
  • bear the consequences
  • escape the consequences
  • get away with it