plenty of fish in the sea
意味
他にも良い相手や機会はいくらでもあるので、1人にこだわらなくてよいという意味。
直訳
海にはたくさんの魚がいる
起源
「海には魚がたくさんいる」という比喩から、失恋や振られた人に“他にも相手はいる”と慰める表現として英語で定着した。
注釈
主に恋愛の慰めで使うカジュアルな言い方。相手の悲しみを軽く扱う印象になることもあるので、状況によっては配慮が必要。
用例
-
I know the breakup hurts, but there are plenty of fish in the sea.別れはつらいけど、世の中には他にもいい人がたくさんいるよ。
-
If that job offer falls through, remember there are plenty of fish in the sea.その内定がダメになっても、他にもチャンスはいくらでもあるよ。
-
She was disappointed after the first date, but her friends reminded her there are plenty of fish in the sea.初デートがうまくいかなくて落ち込んでいたけど、友達に「他にもいい人はたくさんいる」と言われた。
-
Don’t chase someone who doesn’t respect you—there are plenty of fish in the sea.あなたを大切にしない人を追いかけないで。他にもいい人はたくさんいる。
-
He thought he’d never meet anyone else, yet he eventually realized there were plenty of fish in the sea.もう誰にも出会えないと思っていたけれど、結局、他にも出会いはいくらでもあると気づいた。
文法・使い方の注意点
定型は「There are plenty of fish in the sea.」。前にDon't worry/You'll be fineなどを置くことが多い。比喩として仕事などにも転用可。
類義語・似た表現
- 他にもいい人はいるよ
- 世の中には男(女)はいくらでもいる
- 縁がある人は別にいる
- 次があるよ
類義語
- there are plenty more where that came from
- there are other fish in the sea
- there are plenty of options
- there are lots of other people out there
対義語
- there’s no one else
- one of a kind
- hard to come by