意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

pot calling the kettle black

自分も同じ欠点があるのに相手を非難すること(偽善・おまえもだ)。

鍋がやかんを黒いと言っている

すすで黒くなった鍋とやかんをたとえに、「自分も同じなのに相手を責める」皮肉として17世紀頃から定着した表現。

相手の欠点を責める人が同じ欠点を持つ時の皮肉。会話でやや強め・批判的に響くことがある。

  • He criticized her for being late, but he’s late all the time too—it’s the pot calling the kettle black.
    彼は彼女の遅刻を責めたが、自分もいつも遅刻している――それは「目くそ鼻くそを笑う」だ。
  • When the company complained about our lack of transparency, it felt like the pot calling the kettle black.
    会社が私たちの透明性の欠如を批判したときは、まるで「目くそ鼻くそを笑う」ように感じた。
  • Don’t tell me I’m disorganized; coming from you, that’s the pot calling the kettle black.
    私がだらしないなんて言わないで;あなたが言うと、それこそ「目くそ鼻くそを笑う」だ。
  • She mocked his bad driving even though she has two speeding tickets—classic pot calling the kettle black.
    彼女は彼の運転の下手さを笑ったが、自分はスピード違反の切符を2枚も持っている――まさに「目くそ鼻くそを笑う」だ。
  • If you accuse others of gossiping while you spread rumors yourself, that’s just the pot calling the kettle black.
    自分が噂を広めているのに他人をゴシップ好きだと非難するなら、それはただの「目くそ鼻くそを笑う」だ。

定型は「the pot calling the kettle black」。会話では「That’s the pot calling the kettle black.」の形が多い。短縮で「Pot, meet kettle.」もある。

  • どの口が言う
  • おまえもだ
  • 目くそ鼻くそを笑う
  • 五十歩百歩
  • hypocrisy
  • double standard
  • who are you to talk?
  • you’re one to talk
  • practice what you preach
  • take the moral high ground