意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

pull the wool over your eyes

相手をだまして真実に気づかせないこと。

あなたの目の上に羊毛を引っ張ってかぶせる

18世紀ごろの英国でかつら(羊毛)をかぶる習慣があり、目を覆って見えなくする比喩から「だます・真実を隠す」の意味になったとされる。

「だます/ごまかす」の定番表現。相手が真実に気づいていない(気づかせない)ニュアンス。やや非難・皮肉を含むことが多い。

  • Don’t let the salesman pull the wool over your eyes with fancy jargon.
    専門用語でごまかして目をくらまされないように、あのセールスマンには気をつけて。
  • She tried to pull the wool over my eyes about why she was late, but her story didn’t add up.
    彼女は遅刻の理由をごまかして私をだまそうとしたが、話のつじつまが合わなかった。
  • The company pulled the wool over investors’ eyes by hiding its mounting debts.
    その会社は膨らむ負債を隠して、投資家をだました。
  • I thought the deal was real, but it turned out he was pulling the wool over my eyes.
    その取引は本物だと思ったが、彼に目をくらまされていただけだった。
  • If something feels too good to be true, someone may be trying to pull the wool over your eyes.
    うますぎる話だと感じたら、誰かがあなたの目をくらまそうとしているのかもしれない。

基本形は「pull the wool over + 人の eyes」で、人称代名詞・所有格を入れ替える。時制変化は可能(pulled / has pulled)。否定形「can’t pull the wool over my eyes」がよく使われる。

  • 目くらましをする
  • 煙に巻く
  • ごまかす
  • だまくらかす
  • 目をくらます
  • deceive
  • trick
  • mislead
  • dupe
  • con
  • be upfront
  • tell the truth
  • come clean