意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

spill the beans

秘密や隠していた情報をうっかり、または予定より早く話してしまい、ばらしてしまうこと。

豆をこぼす

「豆=秘密・情報」を隠しておく比喩として捉え、こぼれる=漏れることから「秘密を漏らす」の意味で定着した表現。

「秘密を漏らす/ばらす」の口語表現。軽い非難や冗談の調子で使われやすい。意図的にも使えるが、うっかりの含みが強め。ややくだけた場面向き。

  • Don’t spill the beans about the surprise party.
    サプライズパーティーのこと、ばらさないでね。
  • He spilled the beans and told her about the promotion.
    彼はうっかり昇進のことを彼女に話してしまった。
  • Who spilled the beans to the press?
    誰がマスコミに情報を漏らしたんだ?
  • I was trying to keep it quiet, but Tom spilled the beans.
    黙っておこうとしていたのに、トムがばらしてしまった。
  • Once you spill the beans, you can’t take it back.
    一度ばらしたら、もう取り消せない。

英語では「spill+the beans」が基本形で、時制によりspill/spilled/spillingと活用。目的語の「the beans」は慣用的に定型で、about句やthat節で内容を補う。

  • 口を滑らせる
  • 秘密を漏らす
  • ばらす
  • ネタばれする
  • 猫を袋から出す(直訳的な冗談表現として)
  • reveal the secret
  • let the cat out of the bag
  • give the game away
  • blab
  • divulge
  • disclose
  • keep it secret
  • keep it under wraps
  • keep quiet
  • keep it to yourself