shake a leg
意味
急いで行動する・さっさと動く(急かす言い方)。
直訳
脚を振る
起源
19世紀の英語で、船乗りや軍隊などで「早く起きて動け」という号令として使われたのが広まったとされる。語源は確定していない。
注釈
命令・促しの口語表現で、ややぶっきらぼう。急いでほしい場面で使うが、目上には強く響くので注意。
用例
-
Come on, shake a leg—we're going to miss the train.ほら、急いで。電車に乗り遅れるよ。
-
If you want to get a good seat, you'd better shake a leg.いい席を取りたいなら、急いだほうがいいよ。
-
Shake a leg and finish your breakfast; the bus will be here any minute.急いで朝ごはんを食べて。バスがもうすぐ来るよ。
-
We need to shake a leg if we're going to meet the deadline.締め切りに間に合わせるなら、急がないといけない。
-
Shake a leg, everyone—practice starts in five minutes.みんな急いで。練習は5分後に始まるよ。
文法・使い方の注意点
多くは命令形の定型「Shake a leg!」。他の時制にしても意味は通るが一般的ではなく、冗談っぽくなる。
類義語・似た表現
- 急いで!
- 早くして!
- さっさと(やって)
- ぐずぐずしないで
- 腰を上げる
類義語
- hurry up
- get a move on
- step on it
- make haste
対義語
- take your time
- slow down