put your best foot forward
意味
最善を尽くす/第一印象が良くなるようにベストな自分を見せる。
直訳
いちばん良い足を前に出す
起源
「歩き出すときに良い足を前に出す」という字義から転じて、「最初に良い印象を与える・最善を尽くす」という比喩表現として定着した。
注釈
努力や態度・身だしなみなど「良い印象を与えるために全力を出す」ニュアンス。面接・初対面・新しい仕事などでよく使う。
用例
-
On your first day at the new job, put your best foot forward and introduce yourself to everyone.新しい仕事の初日には、最善を尽くしてみんなに自己紹介しよう。
-
She put her best foot forward during the interview by researching the company ahead of time.彼女は面接に向けて事前に会社を調べ、最善を尽くした。
-
We need to put our best foot forward at the client presentation tomorrow.明日のクライアント向けプレゼンでは、最善を尽くす必要がある。
-
Even though he was nervous, he put his best foot forward and spoke confidently.緊張していたが、彼は最善を尽くして自信を持って話した。
-
If you want to make a good impression online, put your best foot forward in your profile and messages.オンラインで良い印象を与えたいなら、プロフィールやメッセージで最善を尽くそう。
文法・使い方の注意点
定型句として「put + 所有格 + best foot forward」の形が多い。命令形や「try to / need to」などと一緒に使われやすい。
類義語・似た表現
- 最善を尽くす
- ベストを尽くす
- 気合を入れる
- 良い印象を与える
- いいスタートを切る
類義語
- do your best
- make your best effort
- give it your all
- put your best face on
- make a good impression
対義語
- let yourself go
- slack off
- make a bad impression