意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

put the cart before the horse

手順や順序を取り違えて、先にやるべきでないことを先にしてしまうこと。

馬の前に荷車を置く

馬が荷車を引くという当たり前の関係を逆にすると成り立たない、という比喩から「順序が逆・本末転倒」を表すようになった。

「本末転倒/順序が逆」をやや批判的に指摘する言い方。会話でも文章でも使えるが、相手を責めすぎない配慮があると無難。

  • You're putting the cart before the horse by buying furniture before you’ve signed the lease.
    賃貸契約にサインする前に家具を買うなんて、本末転倒だよ。
  • Let’s not put the cart before the horse; we need to confirm the budget before we hire anyone.
    本末転倒にならないようにしよう。誰かを雇う前に、まず予算を確定しないと。
  • If you start designing the logo before defining the brand, you’re putting the cart before the horse.
    ブランドを定義する前にロゴをデザインし始めるのは、本末転倒だ。
  • He put the cart before the horse by announcing the launch date before the product was ready.
    製品の準備ができる前に発売日を発表してしまい、彼は本末転倒なことをした。
  • I know you’re excited, but planning the celebration now is putting the cart before the horse.
    気持ちは分かるけど、今お祝いの計画を立てるのは本末転倒だよ。

慣用句としては定型で、主に「〜は馬車を馬の前に置くようなものだ(本末転倒だ)」の形でも言う。

  • 本末転倒
  • 順序が逆だ
  • 段取りが違う
  • 順番が前後している
  • 逆立ちしている(比喩的)
  • do things backwards
  • get ahead of oneself
  • jump the gun
  • start at the wrong end
  • do things in the right order
  • put first things first