put the cart before the horse
意味
手順や順序を取り違えて、先にやるべきでないことを先にしてしまうこと。
直訳
馬の前に荷車を置く
起源
馬が荷車を引くという当たり前の関係を逆にすると成り立たない、という比喩から「順序が逆・本末転倒」を表すようになった。
注釈
「本末転倒/順序が逆」をやや批判的に指摘する言い方。会話でも文章でも使えるが、相手を責めすぎない配慮があると無難。
用例
-
You're putting the cart before the horse by buying furniture before you’ve signed the lease.賃貸契約にサインする前に家具を買うなんて、本末転倒だよ。
-
Let’s not put the cart before the horse; we need to confirm the budget before we hire anyone.本末転倒にならないようにしよう。誰かを雇う前に、まず予算を確定しないと。
-
If you start designing the logo before defining the brand, you’re putting the cart before the horse.ブランドを定義する前にロゴをデザインし始めるのは、本末転倒だ。
-
He put the cart before the horse by announcing the launch date before the product was ready.製品の準備ができる前に発売日を発表してしまい、彼は本末転倒なことをした。
-
I know you’re excited, but planning the celebration now is putting the cart before the horse.気持ちは分かるけど、今お祝いの計画を立てるのは本末転倒だよ。
文法・使い方の注意点
慣用句としては定型で、主に「〜は馬車を馬の前に置くようなものだ(本末転倒だ)」の形でも言う。
類義語・似た表現
- 本末転倒
- 順序が逆だ
- 段取りが違う
- 順番が前後している
- 逆立ちしている(比喩的)
類義語
- do things backwards
- get ahead of oneself
- jump the gun
- start at the wrong end
対義語
- do things in the right order
- put first things first