put your money where your mouth is
意味
口先だけでなく、実際の行動や資金・労力の投入で主張や約束を裏付けること。
直訳
あなたの口のある場所にお金を置け
起源
20世紀初頭の米語に見られる表現で、「金=本気の証拠」という比喩。口だけの主張に対し、実際に金やリスクを賭けて証明せよという発想から。
注釈
「有言実行」「本気なら証明してみろ」のニュアンス。挑発・要求の響きがあり、金銭だけでなく行動全般にも使う。カジュアル〜ビジネス可だが強め。
用例
-
You keep saying the project will work—now put your money where your mouth is and invest in it.そのプロジェクトはうまくいくって言い続けるなら、口だけじゃなく実際に投資してみなよ。
-
If you really believe in your team, put your money where your mouth is and sponsor their trip.本当にチームを信じているなら、口先だけじゃなく遠征費をスポンサーしてあげて。
-
He challenged the critic to put his money where his mouth is by betting on the outcome.彼はその批評家に、結果に賭けてみろと、口だけじゃなく金を出してみろと挑んだ。
-
Don’t just talk about supporting local businesses; put your money where your mouth is and shop there.地元の店を応援すると口で言うだけじゃなく、実際にそこで買い物して応援しなよ。
-
She promised she’d quit complaining, but her manager told her to put her money where her mouth is and deliver results.彼女は文句を言うのをやめると約束したが、上司は口だけじゃなく結果を出せと言った。
文法・使い方の注意点
英語では命令形が基本。your は状況により my/his/her/our/their に置換可。語順は固定的で、改変すると不自然になりやすい。
類義語・似た表現
- 有言実行
- 言うだけでなく行動で示す
- 口だけじゃなくやってみせろ
- 本気なら形で示せ
- 覚悟を見せろ
類義語
- walk the talk
- back it up
- practice what you preach
- put up or shut up
- follow through
対義語
- talk is cheap
- all talk and no action