意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

rub salt in the wound

相手が傷ついている状況で、追い打ちをかけたり蒸し返したりして、痛み・屈辱・失望をさらに強めること。

傷口に塩をすり込む

実際に塩が傷にしみて強い痛みを生むという感覚的な比喩から、精神的な痛みや屈辱に「追い打ちをかける」意味で定着。英語でも同様の比喩として用いられる。

相手への配慮欠如や残酷さを含意し、非難的な響き。失敗・失恋・損失直後などに「蒸し返す/追い打ち」を戒める場面で口語的に使う。

  • After I lost the match, my opponent bragging about it really rubbed salt in the wound.
    試合に負けた後、相手が自慢したことで傷口に塩を塗られた。
  • Telling her "I told you so" right after she got fired just rubs salt in the wound.
    彼女が解雇された直後に「だから言ったでしょ」と言うのは、傷口に塩を塗るだけだ。
  • The airline lost my luggage, and then they charged me a fee—talk about rubbing salt in the wound.
    航空会社に荷物をなくされたうえに手数料まで取られて、まさに傷口に塩を塗られた。
  • Seeing photos of the party I wasn’t invited to rubbed salt in the wound.
    招待されなかったパーティーの写真を見て、傷口に塩を塗られた気分になった。
  • He apologized, but then he laughed about my mistake, which only rubbed salt in the wound.
    彼は謝ったが、その後で私の失敗を笑い、ますます傷口に塩を塗っただけだった。

英語は「rub + salt + in + the wound」が基本で語順はほぼ固定。「the wound」は通常the。動詞rubは時制変化可。「by + 動名詞」などで理由・方法を続けやすい。

  • 傷口に塩を塗る
  • 追い打ちをかける
  • 泣きっ面に蜂
  • 火に油を注ぐ
  • add insult to injury
  • twist the knife
  • kick someone when they're down
  • make matters worse
  • ease the pain
  • make amends
  • console
  • comfort