rub salt in the wound
意味
相手が傷ついている状況で、追い打ちをかけたり蒸し返したりして、痛み・屈辱・失望をさらに強めること。
直訳
傷口に塩をすり込む
起源
実際に塩が傷にしみて強い痛みを生むという感覚的な比喩から、精神的な痛みや屈辱に「追い打ちをかける」意味で定着。英語でも同様の比喩として用いられる。
注釈
相手への配慮欠如や残酷さを含意し、非難的な響き。失敗・失恋・損失直後などに「蒸し返す/追い打ち」を戒める場面で口語的に使う。
用例
-
After I lost the match, my opponent bragging about it really rubbed salt in the wound.試合に負けた後、相手が自慢したことで傷口に塩を塗られた。
-
Telling her "I told you so" right after she got fired just rubs salt in the wound.彼女が解雇された直後に「だから言ったでしょ」と言うのは、傷口に塩を塗るだけだ。
-
The airline lost my luggage, and then they charged me a fee—talk about rubbing salt in the wound.航空会社に荷物をなくされたうえに手数料まで取られて、まさに傷口に塩を塗られた。
-
Seeing photos of the party I wasn’t invited to rubbed salt in the wound.招待されなかったパーティーの写真を見て、傷口に塩を塗られた気分になった。
-
He apologized, but then he laughed about my mistake, which only rubbed salt in the wound.彼は謝ったが、その後で私の失敗を笑い、ますます傷口に塩を塗っただけだった。
文法・使い方の注意点
英語は「rub + salt + in + the wound」が基本で語順はほぼ固定。「the wound」は通常the。動詞rubは時制変化可。「by + 動名詞」などで理由・方法を続けやすい。
類義語・似た表現
- 傷口に塩を塗る
- 追い打ちをかける
- 泣きっ面に蜂
- 火に油を注ぐ
類義語
- add insult to injury
- twist the knife
- kick someone when they're down
- make matters worse
対義語
- ease the pain
- make amends
- console
- comfort