rain on someone's parade
意味
人の楽しみや計画に水を差して、喜びや意欲をしぼませること。批判や否定的な話で雰囲気を壊す。
直訳
(誰かの)パレードに雨を降らせる
起源
祝祭の「パレード」が雨で台無しになる比喩から、「人の喜びに水を差す」という意味で定着した英語表現。
注釈
「水を差す」に近い。やや批判的で、相手の喜びを台無しにする含み。会話でよく使う口語。直接言うと攻撃的に聞こえるので注意。
用例
-
I hate to rain on your parade, but the venue was double-booked.お祝いムードに水を差して悪いんだけど、会場がダブルブッキングだったんだ。
-
I don’t want to rain on your parade, but that investment is pretty risky.君の楽しみに水を差すつもりはないけど、その投資にはかなりリスクがあるよ。
-
She rained on our parade by pointing out that the forecast calls for rain all day.彼女は私たちの計画に水を差して、天気予報が一日中雨だと言った。
-
The boss rained on everyone’s parade by announcing the project was delayed.上司は皆の気分に水を差して、プロジェクトが延期になったと発表した。
-
Don’t rain on my parade—I’m trying to be excited for once.そんなに私の楽しみに水を差さないで、ただ興奮させておいてよ。
文法・使い方の注意点
英語では「rain on + 所有格 + parade」の形が基本で、paradeは単数。動詞rainは時制変化可。丁寧にするなら前置き句を付ける。
類義語・似た表現
- 水を差す
- ケチをつける
- 腰を折る
- 冷や水を浴びせる
類義語
- spoil
- dampen someone's spirits
- burst someone's bubble
- throw cold water on something
- kill the vibe
対義語
- encourage
- cheer someone up
- boost morale
- support
- be happy for someone