意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

put all your eggs in one basket

一つの計画・投資・選択肢に資源や期待を集中し、失敗すると全てを失うような危険な賭けをすること。

卵を全部一つのかごに入れる

「卵を一つのかごに入れると落とした時に全部割れる」という日常的な比喩から、「集中投資は危険」という教訓として定着した英語のことわざ。

警告・忠告のニュアンス。分散せず集中しすぎる危うさを示唆。ビジネス/投資/進路の話で口語的に多用。自分や相手への注意喚起に使う。

  • I’m applying to a few schools because I don’t want to put all my eggs in one basket.
    一つの学校だけに頼りたくないので、いくつかの学校に出願しています。
  • Don’t put all your eggs in one basket by investing everything in a single stock.
    一つの銘柄に全額投資して、すべてを一つに賭けるのはやめたほうがいい。
  • She kept freelancing on the side so she wouldn’t be putting all her eggs in one basket.
    彼女はリスク分散のために副業としてフリーランスも続けていた。
  • We should test multiple suppliers instead of putting all our eggs in one basket.
    一つに絞らず、複数の仕入先を試すべきです。
  • If we rely on one big client, we’re putting all our eggs in one basket.
    大口の取引先一社に頼るのは、すべてを一つに賭けることになります。

英語では「put + all + 所有格 + eggs + in one basket」の語順が基本。所有格は入れ替え可、動詞は時制変化可。否定命令「Don’t put…」で助言に多い。

  • 一か八か
  • 一本足打法
  • 危ない橋を渡る
  • 背水の陣
  • 一点張り
  • 全部を一つに賭ける
  • bet everything on one thing
  • go all in
  • concentrate your risk
  • risk it all
  • diversify
  • hedge your bets
  • spread your risk