there are plenty of fish in the sea
意味
世の中には他にも恋愛相手になり得る人がたくさんいるので、失恋や振られたことに過度に落ち込む必要はない、という慰め。
直訳
海にはたくさんの魚がいる
起源
「魚が多い海=選択肢が多い」という比喩。英語のことわざとして失恋の慰めに長く使われ、日本語でも同趣旨で引用される。
注釈
主に恋愛の失恋時の慰め。やや軽い励ましで、相手の気持ちを矮小化して聞こえることもあるため、深い悲しみには言い方に注意。口語・カジュアル。
用例
-
I know it hurts right now, but there are plenty of fish in the sea.今はつらいだろうけど、世の中には他にもいい人がたくさんいるよ。
-
After the breakup, her friends reminded her that there are plenty of fish in the sea.別れたあと、友だちは「世の中には他にもいい人がたくさんいるよ」と彼女を励ました。
-
Don’t chase someone who won’t commit—there are plenty of fish in the sea.本気になってくれない相手を追いかけないで——世の中には他にもいい人がたくさんいる。
-
He didn’t get a second date, but he shrugged and said there are plenty of fish in the sea.二回目のデートにはつながらなかったけど、彼は肩をすくめて「世の中には他にもいい人がたくさんいるさ」と言った。
-
If that job doesn’t work out, remember there are plenty of fish in the sea.その仕事がうまくいかなくても、世の中には他にもチャンスがたくさんあるって覚えておいて。
文法・使い方の注意点
英語は“There are + plenty of + fish + in the sea”が基本の定型。会話では文として単独で用いられ、前後に慰めの言葉を足して使う。
類義語・似た表現
- 出会いはいくらでもある
- 縁がなかっただけ
- 次があるよ
- 世の中にはいい人がたくさんいる
- 一つの花がだめなら次の花
類義語
- there are other fish in the sea
- there are plenty more fish in the sea
- there are plenty of other people out there
- you’ll find someone else
対義語
- there’s no one else
- there aren’t many options
- slim pickings