意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

the grass is always greener

自分の状況よりも他人の状況の方が良く見えてしまうこと。実際はそうとは限らないという含み。

芝生はいつもより青い

「隣の芝生は青い」という考え方を芝生の色にたとえたことわざ。元は英語の “other side of the fence” 版として広く定着。

軽い戒め・現実的な助言のニュアンス。他人を羨む心理を指し「見えている部分だけで判断するな」を含意。会話・文章どちらも可、やや口語的。

  • He keeps thinking he should switch jobs, but the grass is always greener on the other side.
    彼は転職すべきだと思い続けているが、隣の芝生は青いものだ。
  • I used to envy my friends' relationships until I realized the grass is always greener.
    以前は友人たちの恋愛を羨ましがっていたが、隣の芝生は青いと気づいただけだった。
  • Before you move to a new city, remember the grass is always greener—every place has its problems.
    新しい街に引っ越す前に、隣の芝生は青いものだと覚えておいて—どこにでも問題はある。
  • She thought freelancing would be easier, but the grass is always greener and deadlines still pile up.
    彼女はフリーランスのほうが楽だと思っていたが、隣の芝生は青いだけで締め切りは相変わらず増える。
  • He complains about our apartment and dreams of a bigger one; the grass is always greener.
    彼は私たちのアパートに不満を言ってもっと広い部屋を夢見るが、隣の芝生は青い。

英語では定型のことわざとして文で用いることが多い。短縮形 “the grass is always greener” も可。冠詞 the は基本固定。

  • 隣の芝生は青い
  • 隣の花は赤い
  • よそはよそ、うちはうち
  • 人の物は良く見える
  • the grass is always greener on the other side
  • greener on the other side
  • the neighbor’s grass is always greener
  • count your blessings
  • be content with what you have
  • the grass isn’t greener (on the other side)