the grass is always greener
意味
自分の状況よりも他人の状況の方が良く見えてしまうこと。実際はそうとは限らないという含み。
直訳
芝生はいつもより青い
起源
「隣の芝生は青い」という考え方を芝生の色にたとえたことわざ。元は英語の “other side of the fence” 版として広く定着。
注釈
軽い戒め・現実的な助言のニュアンス。他人を羨む心理を指し「見えている部分だけで判断するな」を含意。会話・文章どちらも可、やや口語的。
用例
-
He keeps thinking he should switch jobs, but the grass is always greener on the other side.彼は転職すべきだと思い続けているが、隣の芝生は青いものだ。
-
I used to envy my friends' relationships until I realized the grass is always greener.以前は友人たちの恋愛を羨ましがっていたが、隣の芝生は青いと気づいただけだった。
-
Before you move to a new city, remember the grass is always greener—every place has its problems.新しい街に引っ越す前に、隣の芝生は青いものだと覚えておいて—どこにでも問題はある。
-
She thought freelancing would be easier, but the grass is always greener and deadlines still pile up.彼女はフリーランスのほうが楽だと思っていたが、隣の芝生は青いだけで締め切りは相変わらず増える。
-
He complains about our apartment and dreams of a bigger one; the grass is always greener.彼は私たちのアパートに不満を言ってもっと広い部屋を夢見るが、隣の芝生は青い。
文法・使い方の注意点
英語では定型のことわざとして文で用いることが多い。短縮形 “the grass is always greener” も可。冠詞 the は基本固定。
類義語・似た表現
- 隣の芝生は青い
- 隣の花は赤い
- よそはよそ、うちはうち
- 人の物は良く見える
類義語
- the grass is always greener on the other side
- greener on the other side
- the neighbor’s grass is always greener
対義語
- count your blessings
- be content with what you have
- the grass isn’t greener (on the other side)