the elephant in the room
意味
誰もが気づいているのに、あえて話題にしない重大・厄介な問題。
直訳
部屋の中の象
起源
「部屋に象がいるほど明白なのに皆が見て見ぬふりをする」という比喩。19世紀の寓話的な表現に由来するとされ、20世紀に現在の言い回しが一般化。
注釈
「みんな分かっているのに避けている話題」を指す。会議・人間関係・家庭などでよく使う。やや批判的に“触れるべきだ”という含みを伴うことが多い。
用例
-
Everyone kept talking about the budget, but the elephant in the room was the CEO's sudden resignation.みんな予算の話ばかりしていたが、部屋の中の象はCEOの突然の辞任だった。
-
At the family dinner, the elephant in the room was our ongoing argument, and no one wanted to bring it up.家族の夕食では、部屋の中の象は私たちの続く口論で、誰も話題にしたがらなかった。
-
Before we plan the launch, we need to address the elephant in the room: the product still crashes sometimes.発売計画を立てる前に、部屋の中の象――製品がまだ時々クラッシュすること――に対処する必要がある。
-
The elephant in the room during the meeting was that our biggest client might leave.会議での部屋の中の象は、最大の顧客が離れるかもしれないということだった。
-
They joked around, but the elephant in the room was that nobody trusted the new manager yet.彼らは冗談を言い合っていたが、部屋の中の象は、まだ誰も新しいマネージャーを信用していないことだった。
文法・使い方の注意点
名詞句として「会議の象」「部屋の中の象」のように使い、「象=避けられている問題」という比喩。英語では定冠詞theが基本で、省くと不自然。
類義語・似た表現
- 見て見ぬふりをする問題
- 触れてはいけない話題
- 暗黙の了解で避けられている問題
- タブー
- 腫れ物に触る(ような話題)
類義語
- the unspoken issue
- the big issue no one mentions
- the problem we’re avoiding
- the gorilla in the room
対義語
- clear the air
- address the issue
- put everything on the table