on thin ice
意味
一歩間違えると大きな問題になる危険な立場・不安定な状況にいること。信頼や許しの余地が少ない状態も含む。
直訳
薄い氷の上で
起源
薄い氷は割れて落ちる危険が高いことから、「危うい立場・状況」の比喩として英語で定着し、そこから「on thin ice」が慣用句化した。
注釈
警告・注意の含みが強い。不安定で「次でアウト」になり得る状況を示す。口語寄りで職場・学校・人間関係・金銭面など幅広く使える。
用例
-
After missing two deadlines, he's on thin ice with his manager.締め切りを2回も逃して、彼は上司の信用を失いかけている。
-
If you keep showing up late, you'll be on thin ice at work.遅刻を続けると、職場で立場が危うくなるよ。
-
She knew she was on thin ice after making that joke in the meeting.会議であんな冗談を言ってしまって、彼女は自分の立場が危ういと分かっていた。
-
The team is on thin ice with fans after another disappointing loss.またも期待外れの敗戦で、そのチームはファンからの信用を失いかけている。
-
I'm on thin ice with my parents because I forgot to call them back.折り返し電話を忘れてしまって、親の機嫌を損ねていて立場が危うい。
文法・使い方の注意点
英語では前置詞句として「be on thin ice」が基本形。「with+人」「in/at+場」「financially」などで範囲を補う。名詞句化はまれ(例: “thin-ice situation”)。
類義語・似た表現
- 危ない橋を渡る
- 綱渡り
- 首の皮一枚でつながっている
- 崖っぷち
- 一歩間違えれば終わり
類義語
- in hot water
- in a precarious position
- on shaky ground
- on the edge
- walking a tightrope
対義語
- on solid ground
- in the clear
- safe and sound