意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

make hay while the sun shines

好機や条件が良いうちに、先延ばしせず行動して成果を得るべきだという意味。状況が変わる前にやる。

太陽が輝いているうちに干し草を作れ

農作業の比喩に由来。干し草作りは晴天が必須で、雨が来る前に一気に進める必要があることから「好機を逃さず行動せよ」の教訓になった。

教訓的で前向きなニュアンス。好条件が永遠でないことを含意し、先延ばしへの戒めとして助言・促しで使う。日常〜ビジネスで可。

  • The weather’s perfect today, so let’s make hay while the sun shines and finish painting the deck.
    今日は天気が最高だから、好機を逃さずにデッキの塗装を仕上げよう。
  • Business is booming this quarter, and we should make hay while the sun shines by expanding into new markets.
    今期は売上が好調だから、この好機に乗じて新しい市場へ拡大すべきだ。
  • You’ve got free time this weekend—make hay while the sun shines and get ahead on your assignments.
    今週末は時間があるんだから、チャンスを活かして課題を前倒しで進めなよ。
  • Flights are unusually cheap right now, so I’m making hay while the sun shines and booking our tickets early.
    今は航空券が異常に安いから、今のうちに早めに予約しておく。
  • She knew the grant funding wouldn’t last forever, so she made hay while the sun shone and bought the equipment they needed.
    助成金が永遠に続くわけではないと分かっていたので、彼女は好機を逃さず必要な機材を購入した。

英語ではことわざとして定型。「make hay while the sun shines」で一まとまり。命令形での助言が基本だが、間接話法で主語・時制は変えられる。

  • 鉄は熱いうちに打て
  • 思い立ったが吉日
  • 好機を逃すな
  • 今のうちにやっておけ
  • seize the day
  • strike while the iron is hot
  • take advantage of the opportunity
  • carpe diem
  • miss the boat
  • let an opportunity slip away
  • procrastinate