意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

it takes two to tango

物事(特に対立やトラブル)は一方だけでは起きにくく、当事者双方の関与や責任がある、という意味。

タンゴを踊るには二人必要だ

タンゴが男女(2人)で踊るペアダンスであることを比喩にし、「当事者は双方」という教訓として英語圏で定着した表現。

やや諭す・皮肉っぽい響きで「責任は双方にある」と示唆。口語で議論や人間関係の話に多い。被害者側に言うと冷たく聞こえるので注意。

  • Stop blaming her for the argument—it takes two to tango.
    口論のことで彼女だけを責めるのはやめて。喧嘩は両方に責任があるんだ。
  • The deal fell through because both sides refused to compromise; it takes two to tango.
    双方が歩み寄らなかったせいで交渉は決裂した。物事は相手がいてこそ進む。
  • If you want this friendship to work, remember it takes two to tango.
    この友情をうまく続けたいなら、関係は二人で築くものだって忘れないで。
  • The teacher reminded the class that bullying often involves bystanders too; it takes two to tango.
    先生は、いじめには傍観者も関わることが多いと注意し、責任は一方だけではないと言った。
  • You can’t fix the communication problem alone—it takes two to tango.
    そのコミュニケーションの問題はあなた一人では直せない。相手がいてこそだ。

英語では定型句で冠詞や語順は基本固定。「it takes two to tango」の形で独立文としても、but/remember などに続けても使う。

  • 喧嘩両成敗
  • 双方に責任がある
  • 片方だけが悪いわけではない
  • どっちもどっち
  • both sides are to blame
  • it works both ways
  • it takes two
  • two can play at that game
  • it’s all on you
  • the blame lies solely with you
  • one-sided