意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 北米 📊難易度:中級

as happy as a clam

とても幸せで満足していること。上機嫌である。

ハマグリのように幸せ

米国の言い回し「happy as a clam at high water(満潮時のハマグリのように幸せ)」が由来。満潮だと人に掘られにくく安全=安心して“幸せ”という比喩。後に短縮形が定着。

口語で親しみのある表現。深刻さはなく、ほほえましい「大喜び・ご機嫌」のニュアンス。比較表現なので主に be / look / seem + as happy as a clam で使う。

  • Ever since she started her new job, she’s been as happy as a clam.
    新しい仕事を始めてから、彼女は貝のように幸せそうだ。
  • The kids were as happy as a clam playing in the snow all afternoon.
    子どもたちは午後ずっと雪で遊んで、貝のように幸せそうだった。
  • After we finally fixed the leaking roof, my dad was as happy as a clam.
    やっと屋根の雨漏りを直したあと、父は貝のように幸せそうだった。
  • He was as happy as a clam with a hot cup of coffee and a good book.
    彼は温かいコーヒーと良い本があって、貝のように幸せそうだった。
  • When I told her the good news, she looked as happy as a clam.
    良い知らせを伝えると、彼女は貝のように幸せそうに見えた。

比較の慣用句として “as happy as a clam” は固定。動詞は主に be/look/seem と一緒に使い、時制のみ変化する。

  • 有頂天
  • 上機嫌
  • 幸せいっぱい
  • ご満悦
  • delighted
  • over the moon
  • on cloud nine
  • as happy as a lark
  • miserable
  • unhappy
  • down in the dumps