意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

you reap what you sow

自分の行いの結果が自分に返ってくる(良くも悪くも)。

あなたは自分がまいたものを刈り取る

農業の「種をまく→収穫する」という比喩。英語では聖書(ガラテヤ6:7)の表現として広く知られ、因果応報の意味で定着した。

「因果応報/自業自得」に近いが、良い結果にも悪い結果にも使える。やや教訓的で、相手を責める言い方になることもある。

  • He cheated his partners for years, and when they finally left him, he realized you reap what you sow.
    彼は何年も仲間をだましてきたが、ついに皆が彼のもとを去ったとき、自分の蒔いた種は自分で刈り取るのだと悟った。
  • If you keep encouraging your team and giving clear feedback, you’ll build trust—because you reap what you sow.
    チームを励まし続け、明確なフィードバックを与えていれば信頼が築ける――自分の蒔いた種は自分で刈り取るのだから。
  • She skipped practice all season, so her poor performance at the tournament proved you reap what you sow.
    彼女はシーズン中ずっと練習をサボっていたので、大会での不振は自分の蒔いた種は自分で刈り取るということの証明になった。
  • They spread rumors about others, and now that no one believes them, they’re learning you reap what you sow.
    彼らは人の噂を広めてきたが、今や誰にも信じてもらえず、自分の蒔いた種は自分で刈り取るのだと学んでいる。
  • I used to ignore my health, but after months of feeling exhausted, I accepted that you reap what you sow.
    以前は健康をないがしろにしていたが、何か月も疲れが抜けないうちに、自分の蒔いた種は自分で刈り取るのだと受け入れた。

ことわざとして定型。「〜は自分で刈り取る」「彼はまいた種を刈り取っている」のように主語を変えて用いる。

  • 因果応報
  • 自業自得
  • 身から出たさび
  • まいた種は自分で刈り取る
  • what goes around comes around
  • you get what you deserve
  • karma
  • as you sow, so shall you reap
  • no harm, no foul
  • act with impunity