you can’t teach an old dog new tricks
意味
年を取った人や考えが固まった人は、新しいこと・やり方を覚えたり変えたりしにくいという意味。
直訳
年老いた犬に新しい芸は教えられない
起源
人の「慣れ・頑固さ」を、犬のしつけにたとえた英語のことわざ。16世紀の英語資料(ヘイウッドのことわざ集)に見られ、長年の習慣は変えにくいという教訓として定着した。
注釈
「年を取るほど変化が難しい」という少し諦め・皮肉のニュアンス。人を決めつけて失礼になり得るので、冗談めかす場面以外は注意。
用例
-
My dad still refuses to use a smartphone—he says you can’t teach an old dog new tricks.父は今でもスマホを使おうとしない。「年寄りに新しいことは教えられない」って言うんだ。
-
We tried switching her to a new accounting system, but you can’t teach an old dog new tricks.彼女を新しい会計システムに切り替えようとしたけど、年寄りに新しいことは教えられない。
-
He’s been driving the same way for forty years; you can’t teach an old dog new tricks.彼は40年間ずっと同じ運転の仕方だ。年寄りに新しいことは教えられない。
-
I know you want Grandma to start online banking, but you can’t teach an old dog new tricks.おばあちゃんにネットバンキングを始めてもらいたいのは分かるけど、年寄りに新しいことは教えられないよ。
-
The coach wouldn’t change his strategy, insisting that you can’t teach an old dog new tricks.コーチは戦略を変えようとせず、「年寄りに新しいことは教えられない」と言い張った。
文法・使い方の注意点
英語はことわざとして定型。会話では引用として単独で言うか、状況説明の後に続けて言うのが一般的。目的語に人名を置く形は失礼に響きやすい。
類義語・似た表現
- 三つ子の魂百まで
- 雀百まで踊り忘れず
- 習慣は第二の天性
- 今さら変えられない
類義語
- old habits die hard
- set in one’s ways
- hard to teach an old dog new tricks
対義語
- it’s never too late to learn
- you’re never too old to learn