you can’t have it both ways
意味
両立しない二つの利点(選択肢)を同時に得ることはできない、どちらかを選ぶしかない。
直訳
両方のやり方でそれを持つことはできない
起源
「両取り(相反する利益の同時獲得)は無理」という発想を表す英語表現。古くから “have it both ways” があり、そこに否定形が定着した。
注釈
相反する希望・主張へのツッコミに使う口語表現。やや突き放した響きがあるので、丁寧に言うなら “You can’t have everything.” なども可。
用例
-
You can’t have it both ways: either you take the secure job or you chase the startup dream.両方は手に入らないよ。安定した仕事を選ぶか、スタートアップの夢を追うかどちらかだ。
-
He complains about working late, but he also refuses to delegate—you can’t have it both ways.彼は残業に文句を言うのに、仕事を任せることは拒む。両方は無理だ。
-
If you want complete privacy, you can’t have it both ways and share every detail online.完全なプライバシーが欲しいなら、ネットで何でも共有しておきながら両方は望めない。
-
They want lower taxes and more public services, but you can’t have it both ways.彼らは減税も公共サービスの拡充も求めているが、両方は成り立たない。
-
I know you want to travel every weekend, but you can’t have it both ways and still save for a house.毎週末旅行したい気持ちはわかるけど、家のために貯金もしながら両方はできないよ。
文法・使い方の注意点
英語では定型句としてほぼ固定。「it」は状況全体を指すことが多い。後ろに “either A or B” を続けて具体化する用法が多い。
類義語・似た表現
- 二兎を追う者は一兎をも得ず
- あちらを立てればこちらが立たぬ
- 両方は無理(だ)
- いいとこ取りはできない
類義語
- you can’t have it both ways and (do/choose) something else
- you can’t have it both ways—pick one
- you can’t have your cake and eat it too
対義語
- have it your way
- have it all