意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

wear your heart on your sleeve

感情を隠さず、周囲に分かるようにあらわにすること。

袖に心臓を身につける

中世の騎士が好意のしるしを袖に付けて公に示したという比喩や、シェイクスピア『オセロー』の表現が定着して広まったとされる。

良くも悪くも「感情が表に出やすい」こと。誠実・率直の肯定的含みもあるが、傷つきやすい/読まれやすいという注意も。

  • I tend to wear my heart on my sleeve, so everyone can tell when I'm upset.
    私は感情が顔に出やすいので、落ち込んでいると誰にでもすぐ分かってしまう。
  • He wears his heart on his sleeve at work, which makes feedback hit him hard.
    彼は職場で感情が表に出やすく、そのせいでフィードバックを重く受け止めてしまう。
  • If you wear your heart on your sleeve, dating can feel like an emotional roller coaster.
    感情を隠さずにさらけ出していると、恋愛は感情のジェットコースターみたいに感じることがある。
  • She wore her heart on her sleeve during the interview and spoke honestly about her failures.
    彼女は面接で感情を隠さず、失敗についても正直に話した。
  • You don't have to wear your heart on your sleeve to be sincere; it's okay to keep some feelings private.
    誠実であるために感情を全部さらけ出す必要はない;いくつかの気持ちは胸の内にしまっておいてもいい。

英語では慣用的に「wear + heart + on + sleeve」の形で、人称に合わせて所有格を変える。時制変化は wear の活用で行う。

  • 感情が顔に出る
  • 感情を隠さない
  • 腹にためない
  • 裏表がない
  • be an open book
  • be transparent
  • be emotionally open
  • show your emotions
  • keep a stiff upper lip
  • keep your feelings to yourself
  • hide your feelings
  • put on a brave face