wear your heart on your sleeve
意味
感情を隠さず、周囲に分かるようにあらわにすること。
直訳
袖に心臓を身につける
起源
中世の騎士が好意のしるしを袖に付けて公に示したという比喩や、シェイクスピア『オセロー』の表現が定着して広まったとされる。
注釈
良くも悪くも「感情が表に出やすい」こと。誠実・率直の肯定的含みもあるが、傷つきやすい/読まれやすいという注意も。
用例
-
I tend to wear my heart on my sleeve, so everyone can tell when I'm upset.私は感情が顔に出やすいので、落ち込んでいると誰にでもすぐ分かってしまう。
-
He wears his heart on his sleeve at work, which makes feedback hit him hard.彼は職場で感情が表に出やすく、そのせいでフィードバックを重く受け止めてしまう。
-
If you wear your heart on your sleeve, dating can feel like an emotional roller coaster.感情を隠さずにさらけ出していると、恋愛は感情のジェットコースターみたいに感じることがある。
-
She wore her heart on her sleeve during the interview and spoke honestly about her failures.彼女は面接で感情を隠さず、失敗についても正直に話した。
-
You don't have to wear your heart on your sleeve to be sincere; it's okay to keep some feelings private.誠実であるために感情を全部さらけ出す必要はない;いくつかの気持ちは胸の内にしまっておいてもいい。
文法・使い方の注意点
英語では慣用的に「wear + heart + on + sleeve」の形で、人称に合わせて所有格を変える。時制変化は wear の活用で行う。
類義語・似た表現
- 感情が顔に出る
- 感情を隠さない
- 腹にためない
- 裏表がない
類義語
- be an open book
- be transparent
- be emotionally open
- show your emotions
対義語
- keep a stiff upper lip
- keep your feelings to yourself
- hide your feelings
- put on a brave face