up the creek without a paddle
意味
助けや手段がなく、どうにもならない困った状況にあること。
直訳
パドルなしで小川をさかのぼっている
起源
カヌーなどで「パドルがないと操れず進めない」状況の比喩。米英で20世紀に定着し、「手段がなく窮地」の意味で広まった。
注釈
かなり口語的で「詰んだ/万事休す」に近い強い言い方。冗談めかしても使う。下品にした形(…without a fucking paddle)もあるので注意。
用例
-
When my phone died and I had no map, I was up the creek without a paddle in the middle of the city.スマホの電池が切れて地図もなく、街のど真ん中で私は手の打ちようがない状態になった。
-
If the server goes down during the demo, we’ll be up the creek without a paddle.デモの最中にサーバーが落ちたら、私たちは完全にお手上げだ。
-
He forgot his passport on the way to the airport and realized he was up the creek without a paddle.彼は空港へ向かう途中でパスポートを忘れ、自分がどうにもならない状況だと気づいた。
-
Without a backup plan, the team was up the creek without a paddle after the supplier canceled.代替案がなかったので、仕入先がキャンセルした後、チームは打つ手がなくなった。
-
I’m up the creek without a paddle unless you can lend me a ride to the interview.面接に車で送ってくれないと、私はどうにもならない。
文法・使い方の注意点
英語では「be + up the creek without a paddle」の形が基本。主語や時制は変えられるが語順はほぼ固定。
類義語・似た表現
- 万事休す
- 八方ふさがり
- 詰んだ
- どうにもならない
類義語
- in a bind
- in a jam
- in deep trouble
- out of luck
対義語
- in good shape
- have things under control
- be on track