twist someone's arm
意味
気が進まない相手に、強い説得や圧力をかけて「やらせる/やる気にさせる」こと。
直訳
誰かの腕をねじる
起源
腕をねじって従わせるという暴力的な強制の比喩が、転じて「強引に説得する/圧をかける」の意味で定着した表現。
注釈
「軽い冗談」〜「圧力をかける」まで幅がある。相手が乗り気でない前提。強制や不快感を連想するので、状況次第で言い方に注意。会話寄り。
用例
-
I didn’t want to go to the party, but they twisted my arm and I ended up having fun.パーティーに行きたくなかったけど、みんなに強く勧められて結局行ったら楽しかった。
-
It took a lot of arm-twisting to get him to apologize.彼に謝らせるにはかなり強く説得する必要があった。
-
If you twist my arm, I’ll try your homemade cookies.そこまで言うなら、手作りクッキーを食べてみるよ。
-
She said she needed someone to cover her shift, so I agreed after a little arm-twisting.彼女がシフトを代わってくれる人が必要だと言ったので、少し強く頼まれて引き受けた。
-
We had to twist the manager’s arm to approve the budget increase.予算増額を承認してもらうために、私たちはマネージャーを強く説得しなければならなかった。
文法・使い方の注意点
英語では「twist + 所有格/名詞 + arm」が基本形で、armは通常単数。受け身(My arm was twisted)も可だが、比喩では能動が多い。
類義語・似た表現
- 腕をひねる
- 強く口説く
- 無理に(やらせる)
- 半ば強引に説得する
- 押し切る
類義語
- pressure
- lean on
- coax
- persuade
- strong-arm
対義語
- take no for an answer
- leave someone alone
- let someone decide