twist my arm
意味
(本当は気が進まないが)説得されて仕方なくやる/冗談で「じゃあやるよ」と同意する言い方。
直訳
私の腕をねじる
起源
元は腕をねじって無理やり従わせるという身体的強制の比喩。それが転じて「強く説得する」、さらに冗談っぽく承諾する定型表現として定着。
注釈
頼まれて渋々OKする体の冗談としてよく使う。強い圧力の意味にもなるので、状況次第では攻撃的・強要の含みが出る。
用例
-
If you insist, you can twist my arm—I’ll go with you.そんなに勧めるなら、行ってもいいよ。
-
Another slice of cake? Well, twist my arm.ケーキをもう一切れ?まあ、腕をねじられたみたいなものだね。
-
Give me a free ticket and you’ve twisted my arm—I’ll come.無料のチケットをくれるなら、参加するしかないね。
-
They suggested a weekend at the hot springs, and I couldn’t resist; my arm was twisted.温泉旅行を提案されて、断るのは無理だったよ。
-
If your cooking is that good, go on—twist my arm and I’ll have another bite.君の料理がそんなにおいしいなら、もう一口食べるよ。
文法・使い方の注意点
英語では所有格(my/your/his)が入るのが基本で、定型的に「Twist my arm!」や「You’ll have to twist my arm (to …)」の形で使う。
類義語・似た表現
- 仕方ないな(じゃあやるよ)
- 渋々承諾する
- 強く迫る/圧をかける
- 腕ずくで(比喩的に)
類義語
- persuade
- talk someone into
- coax
- pressure
- strong-arm
対義語
- refuse
- turn down
- decline