意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

touch and go

結果がどうなるか分からず、成功・失敗や生死が紙一重の危うい状態。ぎりぎりで切り抜ける含みもある。

触って行く

もとは航海用語で、船が浅瀬などに一瞬触れても止まらず進む状態を指した表現が、転じて「危機一髪・結果が不確実」の意味になった。

「危うい/予断を許さない」ニュアンス。結果が不確実で、失敗や悪化の可能性が高い含み。会話・ニュース両方で使用可。名詞を修飾する時は touch-and-go とハイフン化しやすい。

  • After the storm, the flight was touch and go for a while.
    嵐のあと、その便はしばらく運航できるかどうか危うい状態だった。
  • It was touch and go whether the startup would survive its first year.
    そのスタートアップが最初の1年を乗り切れるかは五分五分だった。
  • The patient’s condition is touch and go tonight.
    今夜の患者の容体は予断を許さない。
  • We were running out of time—it was touch and go, but we finished the report.
    時間が尽きかけていて危機一髪だったが、レポートを仕上げた。
  • Negotiations are still touch and go, so don’t celebrate yet.
    交渉はまだ不安定だから、まだ祝わないで。

主に形容詞的に用いる。「It was touch and go (whether S V)」「a touch-and-go + 名詞」。名詞前ではハイフン付きが一般的。語順変更や活用はほぼしない。

  • 五分五分だ
  • 危機一髪
  • 予断を許さない
  • 紙一重だ
  • 風前の灯だ
  • uncertain
  • precarious
  • in the balance
  • up in the air
  • hanging by a thread
  • certain
  • sure
  • secure
  • settled
  • safe